"إلى تحسين حياة" - Traduction Arabe en Français

    • à améliorer la vie
        
    • à améliorer les conditions de vie
        
    • d'améliorer les conditions de vie
        
    • d'améliorer la vie
        
    • amélioré la vie
        
    • améliorent la vie
        
    • à améliorer l'existence
        
    • pour améliorer la vie
        
    Il a aussi pris note des programmes visant à améliorer la vie des citoyens, tels les programmes contre la faim et la pauvreté et les programmes en faveur de la sécurité alimentaire. UN ولاحظت البرامج الرامية إلى تحسين حياة المواطن، مثل تلك الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وإلى تأمين الأمن الغذائي.
    Ce programme vise à améliorer la vie des personnes atteintes du VIH/sida et des orphelins affectés par le VIH/sida. UN وهذا البرنامج يهدف إلى تحسين حياة الأشخاص الذين يتضررون من الفيروس/الإيدز والأيتام المتضررين من الفيروس/الإيدز.
    Il s'est attaché à améliorer les conditions de vie de plus de 35,8 millions de personnes, à savoir des réfugiés, des apatrides, des personnes déplacées et des rapatriés. UN فقد سعت إلى تحسين حياة أكثر من 35.8 مليون شخص ممن هم موضع اهتمامها أي اللاجئون، وعديمو الجنسية، والمشردون، والعائدون.
    En collaboration avec les institutions spécialisées et les fonds et programmes des Nations Unies, le Bureau des droits de l'homme a travaillé sur plusieurs projets destinés à améliorer les conditions de vie des enfants iraquiens. UN وبالاشتراك مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها، اضطلع مكتب حقوق الإنسان بعدة مشاريع تهدف إلى تحسين حياة الأطفال العراقيين.
    Il a salué les mesures prises en vue d'améliorer les conditions de vie des peuples autochtones et des groupes vulnérables. UN ورحبت بالخطوات التي اتخذت وأفضت إلى تحسين حياة الشعوب الأصلية والفئات الضعيفة.
    Le cheikh Zayed a transformé son pays, guidé par la grande force que lui donnait sa foi et par la philosophie selon laquelle il est du devoir de l'homme de chercher les moyens d'améliorer la vie de son peuple. UN لقد طور الشيخ زايد بلده، يدفعه إيمانه العميق، وفلسفة تقول إن من واجب كل شخص أن يسعى إلى تحسين حياة شعبه.
    :: Il fournit un cadre de coopération régionale et multilatérale visant à améliorer la vie des individus et des communautés dans le monde entier; UN :: إنه يوفر إطارا للتعاون الإقليمي المتعدد الأطراف يهدف إلى تحسين حياة الناس والمجتمعات على نطاق العالم.
    Avec cet objectif bien défini, le FNUAP cherche à améliorer la vie quotidienne des femmes et des jeunes appartenant à des populations sous-desservies, et en particulier les adolescentes. UN ويسعى الصندوق، بهذا التركيز المشدد، إلى تحسين حياة الأشخاص الذين لا يحصلون على خدمات كافية، لا سيما النساء والشباب، بمن فيهم المراهقون.
    En outre, s'il existe dans de nombreux pays une législation visant à améliorer la vie des femmes et des filles, leur application inadéquate empêche les femmes de s'émanciper. UN علاوة على ذلك، وفي حين توجد في العديد من البلدان تشريعات تهدف إلى تحسين حياة النساء والفتيات، فإن قصور تنفيذ وإنفاذ القوانين يعيق تمكين المرأة.
    L'Australie considère que les mesures visant à améliorer la vie des enfants doivent occuper une place centrale dans toutes les activités internationales de développement. UN وترى أستراليا أن التدابير الرامية إلى تحسين حياة الطفل ينبغي أن تكون محور كل الجهود الإنمائية الدولية.
    Le Programme d'action mondial pour la jeunesse indique les principes de base et donne des directives concrètes applicables à toute action nationale et internationale visant à améliorer la vie des jeunes dans le monde entier. UN وهو يوفر إطارا للسياسات ومبادئ توجيهية عملية للأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين حياة الشباب في العالم أجمع.
    Il a cherché, avec modestie, à améliorer la vie des Gabonais ordinaires. UN وسعى بكل تواضع إلى تحسين حياة عامة الناس من أبناء غابون.
    Elle cherche à améliorer les conditions de vie des Canadiens âgés en suscitant et diffusant des connaissances liées aux politiques, pratiques, travaux de recherche et éducation d'ordre gérontologique. UN وتسعى الرابطة إلى تحسين حياة كبار السن الكنديين من خلال خلق المعارف ونشرها في مجالات السياسات والممارسات والبحوث والتعليم المتعلقة بالشيخوخة.
    Depuis son mariage, la Reine Rania se consacre à des initiatives qui visent à améliorer les conditions de vie de Jordaniens de diverses origines sociales. UN وبعد زواجها بالأمير عبد الله حينذاك، كرست الملكة رانيا طاقاتها لدعم المشاريع الهادفة إلى تحسين حياة الأردنيين من مختلف قطاعات المجتمع.
    Au nombre des stratégies de croissance globale visant à améliorer les conditions de vie des pauvres figurent des politiques axées sur les investissements dans le développement rural encourageant les populations rurales à prendre en main leur propre destinée. UN وتشمل استراتيجيات النمو الشامل الرامية إلى تحسين حياة الفقراء سياسات موجهة صوب الاستثمار في التنمية الريفية، مما يشجع الفقراء على التحكم في مصائرهم.
    L'extension de l'autorité des institutions fédérales de transition à l'ensemble du territoire devrait permettre d'améliorer les conditions de vie des Somaliens ordinaires. UN ويتعين أن يؤدي بسط سلطة الحكومة الاتحادية الانتقالية على كامل إقليم الصومال إلى تحسين حياة المواطنين العاديين.
    Afin d'améliorer les conditions de vie des individus de manière durable partout dans le monde, nous formulons les recommandations suivantes : UN ونحن نطالب، سعيا إلى تحسين حياة الناس بشكل مستدام في كافة أنحاء العالم، بضرورة القيام بما يلي:
    Ces objectifs portent sur la réduction de l'extrême pauvreté, l'amélioration de la santé et de l'éducation ainsi que sur la création d'un environnement durable dans le but d'améliorer les conditions de vie des populations les plus pauvres au monde. UN وتركز الأهداف المذكورة على الحد من الفقر المدقع وتحسين الصحة والتعليم وتحقيق الاستدامة البيئية وصولا إلى تحسين حياة أفقر سكان العالم.
    L'accès à l'eau a permis d'améliorer la vie des femmes à bien des égards. UN وأدى الحصول على المياه إلى تحسين حياة المرأة بطرق كثيرة.
    Par exemple, Maurice a établi un tribunal chargé de régler les différends familiaux, dont l'objectif est d'améliorer la vie des familles et des enfants qui comparaissent devant lui. UN وعلى سبيل المثال، أنشأت موريشيوس محكمة لقضايا الأسرة من أجل تسوية المنازعات ذات الصلة بالأسرة، فيما يهدف إلى تحسين حياة الأسر والأطفال ممن يمثلون أمام المحكمة.
    Elle est un catalyseur des nombreuses initiatives qui ont amélioré la vie des peuples du monde. UN وقد كانت عاملا حفازا لمبادرات كثيرة أدت إلى تحسين حياة الشعوب في كل أنحاء العالم.
    .La volonté de contribuer aux opérations des Nations Unies et d'aider à produire des résultats concrets qui améliorent la vie des gens représente une idée maîtresse de l'UNOPS. UN 24 - وتتمثل المسائل الجوهرية للمكتب في التزاماته بالمساهمة في عمليات الأمم المتحدة والمساعدة على تحقيق نتائج ملموسة تؤدي إلى تحسين حياة السكان.
    Les colloques qu'elle organise lui permettent de formuler un certain nombre de recommandations importantes visant à améliorer l'existence des seniors. UN وأسفرت هذه الحلقات الدراسية عن عدد من التوصيات المهمة الرامية إلى تحسين حياة كبار السن.
    Nous avons l'intention d'intensifier ces efforts et d'intégrer la recherche pour améliorer la vie des personnes touchées par cette maladie et d'autres maladies non transmissibles. UN ولدينا خطط لتوسيع هذا ليشمل بحوثا تهدف إلى تحسين حياة الناس المتأثرين بهذا المرض وغيره من الأمراض غير المعدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus