Certains États ont fait état de mesures visant à améliorer l'accès des personnes handicapées à l'éducation. | UN | وقدمت بعض الدول تقارير عن التدابير الرامية إلى تحسين سبل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على التعليم. |
Ces mécanismes contribuent non seulement à renforcer la protection des bénéficiaires mais aussi à améliorer l'efficacité des programmes. | UN | وتؤدي هذه الآليات إلى تحسين سبل حماية المستفيدين، كما أنها تسهم في تحسين كفاءة برامج التحويلات النقدية. |
:: Aider les pays dans leur action visant à améliorer l'accès à l'utilisation rationnelle de médicaments et de technologies de la santé de qualité, sûrs et efficaces; | UN | :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين سبل الوصول إلى الاستخدام الرشيد للأدوية الآمنة والفعالة والجيدة النوعية والتكنولوجيات الصحية |
On relèvera aussi l'intégration croissante de démarches participatives dans les dispositifs nationaux de planification visant à améliorer les moyens d'existence des communautés locales. | UN | وأصبحت أيضاً النهج التشاركية مدمجة أكثر فأكثر في هياكل التخطيط الوطني الرامية إلى تحسين سبل معيشة المجتمعات المحلية. |
C'est ainsi par exemple qu'il appuie un projet communautaire d'écotourisme qui vise à améliorer les moyens d'existence en introduisant un mode de gestion efficace de l'eau tout en renforçant la résilience en cas d'évènements climatiques extrêmes. | UN | فعلى سبيل المثال، يُقدم الدعم حاليا إلى مشروع مجتمعي يرمي إلى تحسين سبل كسب العيش من خلال إدارة المياه إدارة فعالة وإلى بناء القدرة على الصمود أمام الظروف المناخية القاسية. |
Ce programme conjoint sur cinq ans vise à améliorer les moyens de subsistance et à défendre les droits des femmes et des filles vivant en milieu rural en Éthiopie, au Guatemala, au Kirghizistan, au Libéria, au Népal, au Niger et au Rwanda. | UN | ويهدف هذا البرنامج المشترك البالغة مدته خمس سنوات إلى تحسين سبل عيش النساء والفتيات الريفيات في إثيوبيا ورواندا وغواتيمالا وقيرغيزستان وليبريا ونيبال والنيجر، وإلى الدفاع عن حقوقهن. |
3. Invite le système des Nations Unies pour le développement à améliorer le mécanisme d'évaluation des résultats du renforcement des capacités et de leur viabilité dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, en utilisant des indicateurs réalistes et mesurables ; | UN | 3 - يدعو جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى تحسين سبل القيام، في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بتقييم نتائج تنمية القدرات واستدامتها وذلك عن طريق تطبيق مؤشرات واقعية قابلة للقياس؛ |
Ils devraient allouer des ressources financières, matérielles et humaines ciblées à la mise en œuvre de politiques et de programmes visant tout particulièrement à améliorer l'accès des enfants autochtones à l'éducation. | UN | ويتعين عليها أن تخصص الموارد المالية والمادية والبشرية المحددة الهدف بغية تنفيذ السياسات والبرامج التي ترمي تحديداً إلى تحسين سبل حصول هؤلاء الأطفال على التعليم. |
Les personnes âgées et les personnes ayant des problèmes de santé mentale sont des groupes de population auxquels le Gouvernement porte une attention particulière en menant des initiatives visant à améliorer l'accessibilité et la qualité des services de soins de longue durée à leur disposition. | UN | ويشكل المسنون والأشخاص الذين يعانون من مشاكل تتعلق بالصحة النفسية مجموعتين من السكان توليهما الحكومات اهتماماً خاصاً من خلال عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين سبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية الطويلة الأمد المتاحة لهم وتحسين نوعيتها. |
Ils devraient allouer des ressources financières, matérielles et humaines ciblées à la mise en œuvre de politiques et de programmes visant tout particulièrement à améliorer l'accès des enfants autochtones à l'éducation. | UN | ويتعين عليها أن تخصص الموارد المالية والمادية والبشرية المحددة الهدف بغية تنفيذ السياسات والبرامج التي ترمي تحديداً إلى تحسين سبل حصول هؤلاء الأطفال على التعليم. |
Le premier, sur la sécurité, la justice et le programme de croissance au Nigéria, visait à améliorer l'accès à la sécurité et à la justice pour les populations défavorisées, ainsi que leur qualité, et à faire bénéficier ces populations d'un meilleur niveau de vie. | UN | أمّا المثال الأول، فهو برنامج الأمن والعدالة والنمو في نيجيريا، وهو يهدف إلى تحسين سبل توفير السلامة والأمن والعدالة للفقراء ولمورد رزقهم. |
Le sommet avait débouché sur un certain nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès aux données et informations environnementales, et une déclaration adoptée par les participants serait soumise à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وقد أسفر عن هذه القمة عدد من المبادرات الهادفة إلى تحسين سبل الحصول على البيانات والمعلومات البيئية، ومبادرة اعتمدها المشاركون ستقدم إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Faute d'une telle action ciblée, les interventions dans les secteurs de l'eau et de l'assainissement tendent uniquement ou principalement à améliorer l'accès des populations relativement faciles à atteindre, au risque d'accentuer les inégalités existantes. | UN | وبدون هذه الاستراتيجيات المحددة، ستؤدي التدخلات في مجال المياه والصرف الصحي إلى تحسين سبل الحصول عليهما فقط أو غالباً من جانب من يمكنهم الحصول عليهما بسهولة نسبية، وقد تؤدي أيضاً إلى تعميق مظاهر الجور القائمة. |
Se félicitant des initiatives qui visent à améliorer l'accès à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement, aux fins du développement durable, pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ ترحـب كذلك بالمبادرات الرامية إلى تحسين سبل الحصول، لأغراض التنمية المستدامة، على خدمات طاقة يمكن التعويل عليها وتحمــل نفقاتها وتكون مـجديـة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيـئـيا للإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
Il visait à améliorer les moyens de subsistance des collectivités rurales dans la province d'East New Britain en assurant des services ciblés de formation et d'information à des hommes et à des femmes. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تحسين سبل كسب الرزق في المجتمعات المحلية الريفية في مقاطعة شرق بريطانيا الجديدة، بتوفير خدمات التدريب والمعلومات للرجـــال والنســـاء معــا. |
Dans le même esprit, et pour faire le lien entre les interventions humanitaires et les activités de développement, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le HCR ont mis en place un programme conjoint visant à améliorer les moyens de subsistance des déplacés et de ceux qui sont revenus à Shida Kartli en Géorgie occidentale. | UN | وعلى نفس المنوال، ومن أجل سد الفجوة بين الاستجابة الإنسانية والأنشطة الإنمائية، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوسيع نطاق برنامجهما المشترك الذي يهدف إلى تحسين سبل معيشة المشردين داخليا والعائدين منهم كي يمتد إلى خارج منطقة شيدا كارتلي إلى غربي جورجيا. |
Un représentant du Soudan a souligné que le savoir autochtone devait être pris en compte lorsque les besoins d'information des communautés locales étaient évalués et que les informations diffusées devraient viser à améliorer les moyens de subsistance. | UN | 64- وشدّد ممثل للسودان على ضرورة أن يراعي تقييم احتياجات المجتمعات المحلية من المعلومات معارف الشعوب الأصلية وأن يهدف تقديم المعلومات إلى تحسين سبل العيش. |
Pour progresser de manière sensible et durable dans la lutte contre la pauvreté et les efforts visant à améliorer les moyens de subsistance, il est indispensable d'accorder une attention particulière à la dimension sociale de la gestion durable des forêts. | UN | 33 - ويتطلب إحراز تقدم كبير ودائم في الحد من الفقر وفي الجهود الهادفة إلى تحسين سبل العيش توجيه اهتمام كبير إلى البعد الاجتماعي للإدارة المستدامة للغابات. |
Pour faire le lien entre les interventions humanitaires et les activités de développement, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le HCR ont mis en place un programme conjoint visant à améliorer les moyens de subsistance des déplacés et de ceux qui sont revenus à Shida Kartli (Géorgie), et ils envisagent de reproduire ce programme dans les autres régions touchées. | UN | ومن أجل سد الفجوة بين الاستجابة الإنسانية وأنشطة التنمية، وضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين برنامجا مشتركا يهدف إلى تحسين سبل معيشة المشردين داخليا والعائدين منهم في شيدا كارتلي، وهما يفكران في محاكاة مثل هذا البرنامج في المناطق الأخرى المتأثرة بالتشريد. |
3. Invite le système des Nations Unies pour le développement à améliorer le mécanisme d'évaluation des résultats du renforcement des capacités et de leur viabilité dans le contexte du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, en utilisant des indicateurs réalistes et mesurables; | UN | 3 - يدعو جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى تحسين سبل القيام، في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بتقييم نتائج تنمية القدرات واستدامتها وذلك عن طريق تطبيق مؤشرات واقعية قابلة للقياس؛ |