En plus de son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين. |
Mon gouvernement s'engage à continuer d'appuyer ses initiatives tendant à améliorer les conditions de vie de la population, en particulier dans les pays en développement. | UN | وحكومتي ملتزمة بمواصلة دعم وتشجيع مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة السكان، لا سيما في البلدان النامية. |
Outre son programme ordinaire, l'Office exécute toute une gamme de projets d'infrastructure destinés à améliorer les conditions de vie des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى برنامجها العادي، تضطلع الوكالة بمجموعة من مشاريع البنية التحتية الرامية إلى تحسين ظروف معيشة اللاجئين. |
Pour la troisième partie: le Gouvernement hongrois s'efforce en permanence d'améliorer les conditions de vie des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | بالنسبة للجزء الثالث من التوصية: تسعى حكومة هنغاريا بصورة دائمة إلى تحسين ظروف معيشة ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
Israël se félicite de cet appui et elle l'encourage. Israël continuera, en étroite coopération avec ces organisations, d'oeuvrer à la mise en oeuvre de programmes destinés à améliorer les conditions de vie des Palestiniens sur la Rive occidentale et à Gaza. | UN | وإسرائيل ترحب بهذا الدعم وتشجعه، وستواصل العمل عن كثب مع هذه المنظمات لتنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة. |
129.149 Intensifier les actions destinées à améliorer les conditions de vie des personnes handicapées (Sénégal); | UN | 129-149- تكثيف الإجراءات الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الأشخاص ذوي الإعاقة (السنغال)؛ |
La situation des membres du Groupe de Rio, tous des pays en développement, exige que soient renforcés d'urgence les programmes visant à améliorer les conditions de vie de leurs populations. | UN | وتتطلب حالة الدول الأعضاء في مجموعة ريو، وجميعها من البلدان النامية، التعزيز العاجل للبرامج التي ترمي إلى تحسين ظروف معيشة شعوبها. |
En outre, le Ministère de l'intérieur finance des projets visant à améliorer les conditions de vie des personnes au bénéfice d'une protection internationale et des demandeurs d'asile, en utilisant les ressources du Fonds européen pour les réfugiés en complément des initiatives nationales. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعم وزارة الداخلية المشاريع الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الأشخاص الذين يُمنحون حماية دولية، وملتمسي اللجوء باستخدام صندوق اللاجئين الأوروبي لاستكمال الإجراءات الوطنية. |
Il accueille aussi favorablement les politiques visant à améliorer les conditions de vie des travailleuses saisonnières, la formation professionnelle des jeunes des deux sexes et le programme de bourses d’études pour les femmes chefs de famille, ainsi que la qualité du réseau de soins de santé primaires. | UN | وتشيد اللجنة أيضا بالسياسات الرامية إلى تحسين ظروف معيشة العاملات الموسميات، وبدورات التدريب المهني للشباب من كلا الجنسين، ولبرنامج تقديم المنح لربات اﻷسر المعيشية، فضلا عن ارتفاع معدل تغطية الرعاية الصحية اﻷولية. |
Le Gouvernement népalais a prévu des crédits budgétaires destinés spécialement à améliorer les conditions de vie des populations défavorisées, notamment les autochtones, et à les rendre autonomes. | UN | 45 - ومضى يقول إن الحكومة النيبالية خصصت اعتمادات في الميزانية ترمي بصفة خاصة إلى تحسين ظروف معيشة السكان المستضعفين، لا سيما الشعوب الأصلية، لجعلهم قادرين على الاكتفاء الذاتي. |
214. Le Gouvernement royal a mis en œuvre le plan de réduction de la pauvreté destiné à améliorer les conditions de vie de la population, en particulier dans les zones rurales, au moyen de réformes politiques menées dans l'ensemble des secteurs. | UN | 214- نفذت حكومة كمبوديا خطة الحد من الفقر التي تهدف إلى تحسين ظروف معيشة سكان مملكة كمبوديا ولا سيما في المناطق الريفية عبر الإصلاح السياسي في كل القطاعات. |
Cette seconde délégation, dont le mandat avait une durée déterminée, a élaboré un rapport contenant des propositions sur l'organisation des activités tendant à améliorer les conditions de vie des Roms; elle a rendu son rapport au Gouvernement en juillet 2010. | UN | وقد عُهد إلى المندوبية بولاية مؤقتة تمخضت عن تقرير يتضمن مقترحات بخصوص كيفية تنظيم الجهود الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الروما. وقُدّم هذا التقرير إلى الحكومة في تموز/يوليه 2010. |
Les missions pour la paix des Nations Unies contribuent au processus de paix dans les pays qui les accueillent en finançant des projets à effet rapide destinés à améliorer les conditions de vie des populations touchées par la guerre et à faciliter le redressement des économies locales. | UN | 51 - وتدعم بعثات الأمم المتحدة للسلام عمليات السلام في البلدان المضيفة بتمويل مشاريع الأثر السريع الهادفة إلى تحسين ظروف معيشة السكان المتضررين من الحروب والمساعدة على إنعاش الاقتصادات المحلية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer ses mesures, notamment ses politiques, programmes et lois spécifiques, visant à améliorer les conditions de vie des prisonniers et des détenus. | UN | 120- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدابيرها، بما فيها السياسات والبرامج والتشريعات المحددة، الرامية إلى تحسين ظروف معيشة السجناء والمعتقلين. |
Amnesty International constate que les mesures visant à améliorer les conditions de vie des Roms ne sont en grande partie pas appliquées dans les zones d'habitation informelles de ces communautés. | UN | 51- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن التدابير الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الروما ما تزال غير مطبقة إلى حد كبير في المستوطنات غير الرسمية للروما(86). |
ONU-Habitat aborde la plupart des questions soulevées lors de la quatrième session et des sessions précédentes de l'Instance permanente sur les questions autochtones dans le cadre de ses activités générales qui visent à améliorer les conditions de vie des groupes pauvres, groupes vulnérables et défavorisés, et notamment des peuples autochtones. | UN | 11 - ويعالج موئل الأمم المتحدة غالبية المسائل التي أثيرت في الدورة الرابعة والدورات السابقة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، في إطار أنشطته العامة الهادفة إلى تحسين ظروف معيشة الفئات الفقيرة والمستضعفة والمحرومة، بما فيها الشعوب الأصلية. |
Face à cette situation, ces pays ont multiplié les initiatives afin d'améliorer les conditions de vie de leur population. | UN | وإزاء هذا الوضع، قامت تلك البلدان بمضاعفة مبادراتها الرامية إلى تحسين ظروف معيشة سكانها. |
Le Nicaragua dispose en outre de plusieurs programmes sociaux d'assistance aux familles et aux enfants dans le besoin, dont le Programa Amor, qui vise à améliorer les conditions d'existence des enfants et adolescents socialement vulnérables, avec la participation de leur famille, de leur communauté et des institutions compétentes. | UN | كما قامت بوضع برامج اجتماعية شتى لمساعدة الأسر والأطفال في نيكاراغوا، بما في ذلك برنامج يسمى برنامج الحب، الذي يهدف إلى تحسين ظروف معيشة الأطفال والمراهقين المستضعفين اجتماعيا بمشاركة أسرهم ومجتمعاتهم المحلية والمؤسسات المسؤولة. |