"إلى تحسين فرص الحصول" - Traduction Arabe en Français

    • à améliorer l'accès
        
    • à un meilleur accès
        
    • d'améliorer l'accès
        
    Le programme régional a noué avec le secteur privé, par exemple avec Coca-Cola, d'importants partenariats visant à améliorer l'accès à l'eau potable et portant sur d'autres projets d'eau dans la région. UN وأقام البرنامج الإقليمي علاقات شراكة هامة مع القطاع الخاص، مثل شركة كوكا كولا، في تنفيذ مشاريع تهدف إلى تحسين فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة، وغيرها من مشاريع المياه في المنطقة.
    60. Des initiatives gouvernementales visant à améliorer l'accès aux services sociaux et aux aménagements d'utilisation collective ont bénéficié aux femmes. UN 60 - وذكر أن المرأة استفادت من المبادرات الحكومية الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الخدمات والمرافق الاجتماعية.
    Le Comité note également avec inquiétude l'accès limité aux soins et aux conseils médicaux confidentiels dans ce domaine et constate qu'en dépit des efforts visant à améliorer l'accès aux soins médicaux d'urgence et en matière de santé procréative dans les zones rurales et éloignées, les services demeurent limités. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء محدودية فرص الحصول على الرعاية الطبية والمشورة الطبية المحاطتين بالكتمان في هذا السياق، وتشير إلى أنّ هذا الأمر يظل محدودا رغم الجهود الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الرعاية الطبية في حالات الطوارئ العامة والرعاية الطبية الإنجابية في المناطق النائية والريفية.
    La politique nationale comporte un certain nombre de dispositions qui, rigoureusement appliquées, auraient pu conduire à un meilleur accès aux services de santé de base, notamment aux services de santé génésique pour tous les groupes de population. UN وتضم السياسة الوطنية عددا من الأحكام التي إذا تسنى تنفيذها، لأصبح من شأنها أن تفضي إلى تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الأساسية بما في ذلك الخدمات الإنجابية بجميع فئات السكان.
    Or, il semblerait que les perceptions politiques de la région du Nord sont devenues les principaux facteurs déterminants de l'APD, de préférence à la lutte contre la pauvreté et à la nécessité d'améliorer l'accès à l'éducation et à la santé, de réduire la mortalité maternelle et d'assurer alimentation et accès à l'eau pour tous. UN ويبدو أن الأفكار السياسية في الشمال أصبحت المحرك الرئيسي للمساعدة الإنمائية الرسمية، متجاهلة الحرب ضد الفقر، والحاجة إلى تحسين فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية، وتخفيض الوفيات النفاسية، وضمان الغذاء والماء للجميع.
    134.80 Poursuivre les démarches visant à améliorer l'accès au diagnostic et au traitement du paludisme d'ici à 2020 (Algérie); UN 134-80 مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين فرص الحصول على تشخيص الملاريا وعلى العلاج ذي الصلة بحلول عام 2020 (الجزائر)؛
    126.44 Poursuivre les efforts visant à améliorer l'accès à l'éducation pour les enfants et les jeunes roms, comme l'a aussi suggéré l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (Finlande); UN 126-44 مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين فرص الحصول على التعليم للأطفال والشباب من جماعات الروما على النحو الذي اقترحته أيضاً منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (فنلندا)؛
    L'Office a poursuivi la mise en œuvre de mesures visant à améliorer l'accès aux services de santé destinés aux personnes touchées par le VIH, aux personnes handicapées, aux personnes âgées et aux familles dirigées par des femmes. UN 24 - وواصلت الأونروا تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية لصالح الأشخاص المتضررين من فيروس نقص المناعة البشرية، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنين، والأسر المعيشية التي تعولها امرأة.
    72.28 Poursuivre les efforts visant à améliorer l'accès à l'éducation, notamment dans les zones rurales, entre autres grâce à un recrutement accru d'enseignants et à la mise en place de structures, de matériels et d'outils pédagogiques adéquats (Malaisie); UN 72-28- مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تحسين فرص الحصول على التعليم، وبصفة خاصة في المناطق الريفية، بوسائل، منها زيادة عدد المدرسين وضمان توفير بنية أساسية مناسبة ومواد تعليمية ولوازم تربوية (ماليزيا)؛
    ONU-Habitat a soutenu au total 48 pays pour mettre en œuvre des politiques visant à améliorer l'accès à la terre et au logement, y compris dans le domaine de la reconstruction après un conflit. UN 76 - وقدم مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية الدعم إلى ما مجموعه 48 بلدا في تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين فرص الحصول على الأراضي والمساكن، بما في ذلك في مجال إعادة الإعمار في مرحلة ما بعد الأزمات.
    34. Le GETT a mené une série d'activités qui visaient à améliorer l'accès au financement de projets de transfert de technologies d'adaptation provenant de différentes sources, et a élaboré plusieurs produits, dont un document technique et une brochure sur les méthodes novatrices de financement. UN 34- واضطلع فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا بعدد من الأنشطة التي تهدف إلى تحسين فرص الحصول على تمويل لمشاريع نقل التكنولوجيا المتعلقة بالتكيف من شتى المصادر المتاحة، وقد أعد الفريق عدداً من الوثائق، بما في ذلك ورقة تقنية() ومنشور عن التمويل الابتكاري().
    Dans la même résolution, l'Assemblée s'est félicitée des initiatives tendant à améliorer l'accès à des services énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et respectueux de l'environnement au service du développement durable afin de contribuer à la réalisation d'objectifs de développement fixés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 2 - ورحبت الجمعية العامة في القرار نفسه بالمبادرات الرامية إلى تحسين فرص الحصول على خدمات الطاقة التي يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها وتكون مجدية اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا، لأغراض التنمية المستدامة بقصد المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    La réussite du transfert de technologies respectueuses de l'environnement exige que les pays bénéficiaires possèdent les ressources et compétences institutionnelles voulues (voir encadré VIII). Lorsque cela n'est pas le cas, il faut que les projets prévoient des stratégies pour y remédier, avec des mesures de renforcement des capacités ou des activités visant à améliorer l'accès aux ressources. UN ويتطلب نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا أن تتوافر لدى البلدان التي تتلقاها الموارد والكفاءات المؤسسية اللازمة (انظر الإطار الثامن). وإذا لم تكن متوافرة، يلزم تضمين المشاريع استراتيجيات لمعالجة هذه المسألة، عبر طرق منها، على سبيل المثال، تدابير بناء القدرات أو الأنشطة التي تهدف إلى تحسين فرص الحصول على الموارد.
    d) L'augmentation du taux d'alphabétisation chez les Mayas (de 45,6 % en 1980 à 53,4 % en 1991), groupe le plus touché par l'analphabétisme, peut être attribuée à une modification des comportements plutôt qu'à un meilleur accès à l'école; UN )د( يمكن أن يعزى تحسن الحالة ضمن المجموعة التي حققت أدنى مستوى في مجال القضاء على اﻷمية )المايا( )من ٤٥,٦ في المائة في ١٩٨٠ إلى ٥٣,٤ في المائة في ١٩٩١( إلى تغير المواقف وليس إلى تحسين فرص الحصول على التعليم؛
    La Suède soutient également des initiatives telles que RAISE (Accès à la santé de la procréation, à l'information et aux services dans les situations d'urgence) afin d'améliorer l'accès aux soins complets de santé de la procréation et notamment aux soins obstétricaux d'urgence dans des situations de conflit, d'après-conflit et de crise. UN وتدعم السويد أيضا مبادرات مثل مبادرة الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية والمعلومات والخدمات المتعلقة بها في حالات الطوارئ، التي تهدف إلى تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية الشاملة، ومنها توفير رعاية التوليد في حالات الطوارئ، في حالات النزاع وما بعد النزاع وحالات الأزمات.
    Au Tchad, un important programme d'un budget de 13 millions de dollars, financé par les recettes pétrolières gérées par la Banque mondiale et l'État, a pour objet d'améliorer l'accès au logement et aux services essentiels dans les quartiers pauvres et de renforcer les capacités de diverses parties prenantes. UN وفي تشاد، يجري تنفيذ برنامج ضخم بتكلفة قدرها 13 مليون دولار، تمول من عائدات النفط التي يديرها البنك الدولي والحكومة. ويهدف البرنامج إلى تحسين فرص الحصول على السكن والخدمات الأساسية في المناطق المنخفضة الدخل وإلى توفير وسائل بناء القدرات لمختلف الجهات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus