Mais définir quels objectifs une future réforme devrait chercher à atteindre est une tout autre chose. | UN | وإن نوع اﻷهداف التي ينبغي أن يسعى إلى تحقيقها اﻹصلاح في المستقبل يُعد مسألة أخرى. |
Il est attaché aux objectifs à long terme que le projet de résolution cherchait à atteindre. | UN | وتتشاطر باكستان الأهداف الطويلة الأجل التي يسعى مشروع القرار إلى تحقيقها. |
Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة، هي: |
Un des objectifs les plus importants qui doivent être poursuivis dans le cadre de la zone de paix et de coopération est la dénucléarisation de l'Atlantique Sud. | UN | ومن بين اﻷهداف الهامة التي جب السعي إلى تحقيقها في إطار منطقة السلم والتعاون، نزع السلاح النووي في جنوب اﻷطلسي. |
C'est un impératif de développement difficile mais important que nous sommes déterminés à réaliser. | UN | وهذه حتمية إنمائية حافلة بالتحديات ولكنها تتسم بنفس القدر من الأهمية، وقد عقدنا عزمنا على السعي إلى تحقيقها. |
Les réalisations escomptées doivent être conformes aux objectifs fixés dans les programmes et sous-programmes et permettre d'atteindre ces objectifs. | UN | وتكون الانجازات المتوقعة متماشية مع الأهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها. |
Le Comité rappelle aux États parties qui condamnent des enfants à de la prison à vie avec la possibilité d'être libérés, y compris conditionnellement, que cette sanction doit être pleinement conforme aux objectifs de la justice pour mineurs exposés au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention et viser à leur réalisation. | UN | وتذكّر اللجنة الدول الأطراف التي تحكم على الأطفال بالسجن المؤبد مع إمكانية إطلاق السراح أو الإفراج بكفالة بأن هذه العقوبة يجب أن تتوافق تماماً مع أهداف قضاء الأحداث الواردة في الفقرة 1 من المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل وأن تسعى إلى تحقيقها. |
Le processus de coordination doit être guidé par le partage et la réalisation d'objectifs stratégiques communs. | UN | وينبغي أن يكون الدافع وراء عملية التنسيق هو تطابق الأهداف الاستراتيجية والسعي إلى تحقيقها. |
La CEDEAO devait chercher à atteindre, en Sierra Leone, les trois objectifs suivants : | UN | وحدد ثلاثة أهداف تسعى الجماعة إلى تحقيقها وهي : |
23. En choisissant l'une ou l'autre approche, un État doit penser aux objectifs généraux qu'il cherche à atteindre. | UN | 23- ولدى اختيار نهج ما أو آخر، يجب على الدولة أن تنظر في الأهداف العامة التي تسعى إلى تحقيقها. |
Le développement est l'un des objectifs les plus importants que le Royaume cherche à atteindre sur le plan international. | UN | إن التنمية هي من أهم الأهداف التي تسعى المملكة إلى تحقيقها على الصعيد الدولي. |
Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة، هي: |
Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة، هي: |
Les principaux objectifs de l'Organisation, dont la poursuite est confiée à ses cinq principaux organes, sont les suivants : | UN | والأهداف الأساسية التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها من خلال أجهزتها الرئيسية الخمسة هي: |
L'un des cinq objectifs de développement poursuivis par l'ONUDI consiste à assurer un développement équitable par la voie du développement industriel. | UN | ويندرج تحقيق التنمية المنصفة من خلال التنمية الصناعية بين اﻷهداف اﻹنمائية الخمسة التي تسعى اليونيدو إلى تحقيقها. |
Je suis fermement convaincu que leur participation contribuera dans une large mesure à réaliser les objectifs auxquels nous aspirons tous. | UN | واعتقد اعتقادا راسخاً بأن مشاركتهم في هذه الهيئة السامية ستسهم اسهاماً هاماً في بلوغ أهداف المؤتمر التي نطمح جميعا إلى تحقيقها. |
Les réalisations escomptées doivent être conformes aux objectifs fixés dans les programmes et sous-programmes et permettre d’atteindre ces objectifs. | UN | وتكون اﻹنجازات المتوقعة متماشية مع اﻷهداف المحددة في البرامج والبرامج الفرعية ومفضية إلى تحقيقها. |
Le Comité rappelle aux États parties qui condamnent des enfants à de la prison à vie avec la possibilité d'être libérés, y compris conditionnellement, que cette sanction doit être pleinement conforme aux objectifs de la justice pour mineurs exposés au paragraphe 1 de l'article 40 de la Convention et viser à leur réalisation. | UN | وتذكّر اللجنة الدول الأطراف التي تحكم على الأطفال بالسجن المؤبد مع إمكانية إطلاق السراح أو الإفراج بكفالة بأن هذه العقوبة يجب أن تتوافق تماماً مع أهداف قضاء الأحداث الواردة في الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية وأن تسعى إلى تحقيقها. |
L'accent est mis aussi sur la nécessité de la coordination entre les parties au vu des objectifs dont l'assistance cherche à assurer la réalisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد تلك الجهات على التنسيق بين الأطراف فيما يتعلق بالأغراض التي تهدف عملية المساعدة إلى تحقيقها. |
Définit les orientations stratégiques de l'Organisation, ses buts et comment elle entend les atteindre pendant la période couverte par le Cadre | UN | تحديد التوجه الاستراتيجي للمنظمة، والأهداف التي تسعى إلى تحقيقها وكيفية ذلك، خلال فترة التخطيط |
Ce sont donc les objectifs que s'efforcent de réaliser ses projets politiques et sa planification du développement. | UN | ومن ثم فإن هذه هي اﻷهداف التي يرمي اليمن إلى تحقيقها عن طريق خططه السياسية واﻹنمائية. |
Reconnaître l'interdépendance qui existe entre les objectifs de développement permet, selon elle, de les réaliser. | UN | ونعتقد أن الاعتراف بالعلاقة المترابطة بين الأهداف الإنمائية يؤدي إلى تحقيقها. |