Il a demandé de plus amples informations sur les politiques visant à la réalisation des OMD. | UN | وطلبت السنغال مزيداً من المعلومات بشأن السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une approche analogue est fondamentale dans les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واتباع نهج مماثل أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Appréciant la part que prennent tous les États Membres de l'Organisation à l'appui aux programmes destinés à réaliser ces objectifs ainsi que le rôle du Secrétariat dans l'exécution de ces programmes, | UN | وإذ يدرك دور كل أعضاء اليونيدو في دعم البرامج الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ودور الأمانة في تنفيذ تلك البرامج، |
L'énergie est l'un des secteurs en corrélation étroite avec les changements climatiques et avec les efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والطاقة واحد من القطاعات المرتبطة بصورة وثيقة بتغير المناخ وبالجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les appels à la réalisation de ces objectifs doivent être complétés par un engagement renouvelé aux mécanismes existants en matière d'égalité des sexes dans le cadre des droits de l'homme, comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويجب استكمال الدعوات إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتجديد الالتزام بإطار العمل الحالي المرتبط بالشؤون الجنسانية في إطار قانون حقوق الإنسان، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Dans toutes les initiatives visant à les réaliser, il préconise donc l'intégration d'une perspective sexospécifique et la prise en compte explicite des dispositions de la Convention et il prie l'État partie de donner des renseignements à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وتعبير واضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات في هذا الشأن. |
Au niveau national, l'Indonésie cherche à atteindre les OMD à partir d'une croissance économique accompagnée de justice sociale. | UN | وعلى الصعيد الوطني تسعى إندونيسيا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على أساس الجمع بين النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية. |
Il demande à l'État partie d'appliquer le principe de l'égalité des sexes et de s'appuyer expressément sur les dispositions de la Convention dans l'action qu'il mène pour atteindre ces objectifs et le prie de lui fournir des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وتطبيق صريح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك. |
Activités au service de la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | أنشطة المنظمة الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية: |
Les efforts internationaux déployés face à la crise alimentaire et aux effets des changements climatiques, et l'élan en faveur de la réalisation des OMD doivent aller de pair. | UN | ويجب على الجهود العالمية الرامية إلى معالجة أزمة الغذاء وتأثير تغير المناخ، والحملة الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن تسير جنبا إلى جنب. |
Pour les pays en développement, les conditions extérieures actuelles ne sont pas propices à la réalisation des OMD. | UN | وبالنسبة إلى البلدان النامية، فإن البيئة الخارجية الحالية لا تفضي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les principaux résultats escomptés sont basés sur le plan national de développement, qui vise à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتستند النتائج الرئيسية المتوقعة إلى خطة التنمية الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les États Membres de l'ONU doivent continuer à appuyer les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il appelle de ses vœux l'intégration d'une perspective féminine et des dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à réaliser ces objectifs et prie l'État partie de l'en informer dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وعكس أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري القادم. |
Il appelle de ses vœux l'intégration d'une perspective féminine et des dispositions de la Convention dans tous les efforts visant à réaliser ces objectifs et prie l'État partie de l'en informer dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وعكس أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود التي تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري القادم. |
Pour le Guatemala, il est entendu que le lien étroit entre la violence armée et le développement entrave les efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعترف غواتيمالا بما بين العنف المسلح والتنمية من صلة وثيقة تعرقل الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
pour le développement L'organisation a contribué comme suit aux efforts visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans la région de Valence : | UN | ساهمت المؤسسة في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة فالنسيا، وذلك على النحو التالي: |
Appelle les organes législatifs nationaux, sous-régionaux et régionaux et les organisations de la société civile à s'appuyer sur les résultats des évaluations des OMD pour soutenir les efforts faits par les gouvernements en vue d'accélérer la réalisation de ces objectifs; et intensifier les actions pour la réalisation des objectifs du Millénaire du développement pour lesquels l'Afrique n'obtient pas de bons résultats; | UN | يهيب الهيئات التشريعية الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية ومنظمات المجتمع المدني أن تستخدم نتائج تقييمات الأهداف الإنمائية للألفية لدعم الجهود الحكومية للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعجيل العمل الرامي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي لا يزال أداء أفريقيا فيها ضعيفا ؛ |
Dans tous les efforts visant à les réaliser, il préconise donc l'inclusion d'une perspective sexospécifique et la prise en compte explicite des dispositions de la Convention et il prie l'État partie de donner des renseignements à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو إلى إدماج منظور جنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتجسيد أحكام الاتفاقية بصورة واضحة في تلك الجهود، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل. |
Le PNUD a apporté sa contribution à un projet ukrainien sur la réforme du secteur social et une autre initiative visait à atteindre les OMD grâce au renforcement du suivi, de la planification et de l'intégration dans les stratégies sectorielles. | UN | وقد أسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أحد المشاريع الأوكرانية لإصلاح القطاع الاجتماعي وفي مبادرة أخرى تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تعزيز الرصد والتخطيط وإدراجهما في التيار الرئيسي للاستراتيجيات القطاعية. |
Au cours de la consultation, ils ont souligné que ces objectifs devaient être atteints équitablement et durablement, de sorte que leur réalisation profite également aux communautés minoritaires et que, pour ce faire, il pourrait être nécessaire de mener des études sur les liens entre les activités entreprises pour atteindre ces objectifs et les mesures prises pour répondre aux préoccupations des minorités. | UN | وأكدت المشاورة على ضرورة السعي لتحقيق هذه الأهداف بصورة منصفة ومستدامة تفيد مجتمعات الأقليات. ويمكن أن يشمل ذلك إعداد دراسات تتناول الترابط بين الأعمال الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأعمال الرامية إلى معالجة شواغل الأقليات. |
L'Afrique du Sud est l'un des pays phares pour ce qui est de la sensibilisation à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement au niveau international. | UN | وتعد جنوب أفريقيا بلداً من البلدان الرائدة التي تدعو إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى الدولي. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont d'avis qu'il faut mobiliser des ressources pour les États africains, les communautés économiques régionales et l'Union africaine en vue d'appuyer les efforts visant à réaliser les OMD dans le cadre de programmes de développement nationaux, et à mettre en œuvre le programme du NEPAD. | UN | إن مجموعة الـ 77 والصين ترى أنه يجب تعبئة الموارد من أجل الدول الأفريقية، والمجموعات الاقتصادية الإقليمية والاتحاد الأفريقي، بغية دعم الجهود الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار برامج التنمية الوطنية وتنفيذ برنامج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Les efforts visant à parvenir aux OMD devraient comprendre une intensification de la lutte contre les maladies tropicales négligées. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أن تشمل كذلك المكافحة المكثفة للأمراض الاستوائية المهملة. |
Elle s'efforce de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement au moyen de projets de développement communautaire et d'actions de sensibilisation et de secours. | UN | وتسعى المنظمة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق مشاريع تنمية المجتمع المحلي، والدعوة والإغاثة من الكوارث. |
Dans le même temps, la crise actuelle ne devrait pas nous détourner de la nécessité d'atteindre les OMD. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي ألا تصرف الأزمة الحالية انتباهنا عن الحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils devraient par conséquent être au centre de l'action collective menée pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي بناء على ذلك أن يكون للبرلمانات دور مركزي في الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |