"إلى تحقيق هذه الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • à atteindre ces objectifs
        
    • la réalisation de ces objectifs
        
    • d'atteindre ces objectifs
        
    • 'atteindre les objectifs
        
    • aider à atteindre ses objectifs
        
    • dans la poursuite de ces objectifs
        
    • menée à cet effet
        
    • ces objectifs au moyen
        
    • à réaliser ces objectifs
        
    • pour atteindre ces objectifs
        
    Les délégations australienne, canadienne et néo-zélandaise soutiendront les réformes visant à atteindre ces objectifs. UN وستؤيد وفود أستراليا وكندا ونيوزيلندا الإصلاحات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Le fait d'intégrer les questions relatives à la famille dans les politiques destinées à atteindre ces objectifs est un moyen de renforcer l'efficacité des politiques visant à atteindre ces objectifs. UN وإدراج المنظور الأسري في السياسات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف أمر من شأنه أن يزيد من فعالية تلك السياسات.
    En fait, le contexte politique international actuel est probablement plus propice à la réalisation de ces objectifs qu'il ne l'a jamais été. UN وفي الحقيقة، فإن البيئة السياسية الدولية ربما هي مفضية الآن أكثر من أي وقت مضى إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Pour être conformes à une approche fondée sur les droits de l'homme, les régimes de propriété intellectuelle doivent favoriser la réalisation de ces objectifs. UN ولضمان الاتساق مع نهج يستند إلى حقوق الإنسان، يتعين أن تفضي أنظمة الملكية الفكرية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Les pays qui ont le plus besoin d'atteindre ces objectifs ne sont toujours pas en mesure de le faire. UN والذين هم شديدو الحاجة إلى تحقيق هذه الأهداف يجدون أنهم لا يزالون غير قادرين على القيام بذلك.
    L'aide des États membres a permis d'atteindre les objectifs cités et les contributions volontaires ont augmenté malgré les effets de la crise financière. UN وقال إن مساعدة الدول الأعضاء أدت إلى تحقيق هذه الأهداف. ورأى في الوقت نفسه أن المساهمات الطوعية آخذة بالازدياد على الرغم من آثار الأزمة المالية.
    Par une lettre datée du 10 mai 2002, le HCR s'est engagé à < < apporter son appui et son assistance à la fondation pour une période de deux ans commençant en janvier 2001, afin de l'aider à atteindre ses objectifs > > . UN وقد تعهدت المفوضية في رسالة وجهتها إلى هذه المؤسسة في 10 أيار/ مايو 2002 بأن " تقدم الدعم والمساعدة للمؤسسة لمدة سنتين بدءا من كانون الثاني/يناير 2001 سعيا إلى تحقيق هذه الأهداف " .
    Une assistance internationale soutenue sera indispensable pour appuyer le Gouvernement dans la poursuite de ces objectifs. UN وستكون المساعدات الدولية المستمرة ضرورية لدعم جهود الحكومة الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    L’action systématique menée à cet effet pendant l’exercice en cours sera poursuivie, notamment dans le cadre des travaux de l’Équipe spéciale sur les services communs des Nations Unies dans laquelle le Sous-Secrétaire général aux services centraux d’appui joue un rôle de premier plan. UN وتسعى ميزانية فترة السنتين الحالية إلى تحقيق هذه اﻷهداف بصورة منهجية، وستبقى أيضا تمثل أهدافا لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ وخاصة عن طريق أنشطة فرقة عمل اﻷمم المتحدة للخدمات المشتركة التي يتولى اﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية دورا قياديا فيها.
    17.65 Durant l’exercice biennal 2000-2001, le sous-programme poursuivra ces objectifs au moyen d’ateliers de formation sur la santé de la procréation et sur la population et le développement. UN ٧١-٥٦ وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، سيسعى البرنامج الفرعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف بتنظيم حلقات تدريب بشأن الصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية.
    On trouvera ci-après les amendements proposés à la Charte des Nations Unies qui visent à réaliser ces objectifs Pour plus de clarté, on a biffé les passages de chaque article qu’il est proposé de supprimer et mis en caractères gras ceux qu’il est proposé d’ajouter. UN وفيما يلي تعديلات مقترحة على ميثاق اﻷمم المتحدة ترمي إلى تحقيق هذه اﻷهداف)١(:
    La Géorgie cherche à atteindre ces objectifs en comptant uniquement sur des moyens pacifiques et sur les efforts diplomatiques et en rejetant le recours à une solution militaire. UN وتهدف جورجيا إلى تحقيق هذه الأهداف عن غير ما طريق سوى الوسائل السلمية والجهود الدبلوماسية، رافضة اللجوء إلى أي حل عسكري لهذا الأمر.
    Il demande que tous les efforts visant à atteindre ces objectifs intègrent une perspective sexospécifique ainsi qu'une réflexion explicite sur les dispositions de la Convention et prie l'État partie d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتطالب بإدراج منظور جنساني، وبالإشارة بصورة صريحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Il demande que tous les efforts visant à atteindre ces objectifs intègrent une perspective sexospécifique ainsi qu'une réflexion explicite sur les dispositions de la Convention et prie l'État partie d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتطالب بإدراج منظور جنساني، وبالإشارة بصورة صريحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Cette politique définit des stratégies pour la réalisation de ces objectifs et la mise en place du cadre institutionnel, notamment pour la définition des rôles et des responsabilités des ministères d'exécution et autres parties prenantes. UN وتجمل السياسة الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف وإطار العمل المؤسسي، بما في ذلك أدوار ومسؤوليات الوزارات التنفيذية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Dans ces conditions, il serait nécessaire de renforcer les capacités du coordonnateur du sousprogramme relatif à l'Afrique, en particulier pour analyser l'application des mesures prises pour assurer la réalisation de ces objectifs. UN وعلى ضوء تلك الأهداف تقتضي الضرورة دعم قدرة المنسق للبرنامج الفرعي المعني بأفريقيا وذلك من أجل تحليل تدابير التنفيذ الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement continuent d'être un élément important de la programmation du Compte, dont les projets aident les pays à la fois à mesurer les progrès de la réalisation de ces objectifs et à élaborer des politiques à cet effet. UN وظلّت الأهداف الإنمائية للألفية عنصرًا مهمًا في برمجة حساب التنمية، وذلك من خلال المشاريع التي تدعم البلدان في قياس التقدّم المحرز وكذلك وفي صياغة السياسات الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Toutefois, dans de nombreux cas, les législations en vigueur ne sont pas complètement appliquées et sont loin d'atteindre ces objectifs. UN غير أنه في العديد من الحالات، لا تنفّذ التشريعات الحالية تنفيذا تاما ولا ترقى إلى تحقيق هذه الأهداف.
    L'ONU et la communauté internationale devraient continuer d'épauler les pays d'Amérique centrale dans leurs efforts en vue d'atteindre ces objectifs. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصل مصاحبة بلدان أمريكا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Au cours de la période 2003-2006, l'Association s'est efforcé d'atteindre ces objectifs par de multiples activités et efforts. UN وقد سعت الرابطة الدولية للدفاع عن الحرية الدينية خلال الأعوام من 2003 إلى 2006 إلى تحقيق هذه الأهداف من خلال الاضطلاع بأنشطة وجهود عدّة.
    Nous pensons que de tels partenariats structuraux peuvent aider à atteindre les objectifs multilatéraux que sont les Objectifs du Millénaire pour le développement et peuvent compléter les diverses initiatives, notamment le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN ونعتقد أن هذه الشراكات الهيكلية يمكن أن تؤدي إلى تحقيق هذه الأهداف المتعددة الأطراف ومنها الأهداف الإنمائية للألفية، بمزيد من الفعالية، وأن تكمل مختلف المبادرات، وخاصة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Par une lettre datée du 10 mai 2002, le HCR s'est engagé à < < apporter son appui et son assistance à la fondation pour une période de deux ans commençant en janvier 2001, afin de l'aider à atteindre ses objectifs > > . UN وقد تعهدت المفوضية في رسالة وجهتها إلى هذه المؤسسة في 10 أيار/ مايو 2002 بأن " تقدم الدعم والمساعدة للمؤسسة لمدة سنتين بدءا من كانون الثاني/يناير 2001 سعيا إلى تحقيق هذه الأهداف " .
    L’action systématique menée à cet effet pendant l’exercice en cours sera poursuivie, notamment dans le cadre des travaux de l’Équipe spéciale sur les services communs des Nations Unies dans laquelle le Sous-Secrétaire général aux services centraux d’appui joue un rôle de premier plan. UN وتسعى ميزانية فترة السنتين الحالية إلى تحقيق هذه اﻷهداف بصورة منهجية، وستبقى أيضا تمثل أهدافا لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وخاصة عن طريق أنشطة فرقة عمل اﻷمم المتحدة للخدمات المشتركة التي يتولى اﻷمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية دورا قياديا فيها.
    17.64 Durant l’exercice biennal 2000-2001, le sous-programme poursuivra ces objectifs au moyen d’ateliers de formation sur la santé de la procréation et sur la population et le développement. UN ٧١-٤٦ خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، سيسعى البرنامج الفرعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف بتنظيم حلقات تدريب بشأن الصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية.
    On trouvera ci-après les amendements proposés à la Charte des Nations Unies qui visent à réaliser ces objectifs : UN وفيما يلي تعديلات مقترحة على ميثاق اﻷمم المتحدة ترمي إلى تحقيق هذه اﻷهداف)١(:
    En dépit des intentions et des divers mécanismes mis en place pour atteindre ces objectifs, peu de résultats probants ont été obtenus. UN وبالرغم من اتجاه النوايا إلى تحقيق هذه اﻷهداف وتنوّع اﻵليات القائمة لم يتحقق سوى القليل من النتائج اﻹيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus