Il s’agit souvent de stratégies de société, qui visent à transformer la société tout entière en société fondée sur l’apprentissage et le savoir. | UN | فهي تتجه إلى أن تكون استراتيجيات مجتمعية، تسعى إلى تحويل المجتمع بأكمله إلى مجتمع للتعلم القائم على المعرفة. |
Il est vrai que les discussions visant à transformer le Centre pour l'égalité des chances en un centre interfédéral sont suspendues dans l'attente de la formation d'un nouveau gouvernement. | UN | وعُلّقت بالفعل المناقشات الرامية إلى تحويل مركز تكافؤ الفرص إلى مركز اتحادي مشترك في انتظار تشكيل حكومة جديدة. |
Elles ont souscrit à tous les efforts visant à faire de la Méditerranée une zone de paix, de sécurité et de coopération. | UN | وأعربت تلك الوفود عن تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وأمن وتعاون. |
L'objectif de la vision est de transformer le Qatar en un pays avancé capable d'atteindre un développement durable. | UN | وتهدف الرؤية إلى تحويل قطر إلى دولة متقدمة قادرة على تحقيق التنمية المستدامة. |
Jamais plus nous n'aurons à détourner des ressources rares et précieuses du développement vers l'armement. | UN | ولن نضطر مرة أخرى إلى تحويل مواردنا النادرة والتي نحن في مسيس الحاجة إليها من التنمية إلى التسلح. |
Je demande aux dirigeants du Hezbollah d'achever la transformation du groupe en parti politique uniquement libanais, conformément aux dispositions de l'Accord de Taëf. | UN | وأدعو قادة حزب الله إلى تحويل المجموعة بشكل تام إلى حزب سياسي لبناني لا غير، بما يتماشى وأحكام اتفاق الطائف. |
Nous demandons à l'ONU de continuer d'appuyer les initiatives nationales qui visent à transformer, à terme, nos économies en économies du premier monde. | UN | وندعو الأمم المتحدة إلى مواصلة دعم مبادراتنا الوطنية الهادفة إلى تحويل اقتصاداتنا في النهاية إلى اقتصادات العالم الأول. |
Le Gouvernement de la Malaisie, depuis le début des années 90, s'est lancé dans un programme visant à transformer la société malaise en une société du savoir. | UN | وما فتئت حكومة ماليزيا تسعى منذ أوائل التسعينات إلى تحويل مواطنيها إلى مجتمع للمعرفة. |
Nous devons nous interroger sur ce qui amène les individus à transformer la terreur et les souffrances d'autrui en un mode de vie. | UN | وينبغي أن نسأل أنفسنا عما يدفع الناس إلى تحويل الإرهاب ومعاناة الآخرين إلى طريقة للحياة. |
Par exemple, un certain nombre de réformes visant à transformer les économies africaines ont été lancées, avec des résultats en général positifs. | UN | فعلى سبيل المثال، تم البدء في تنفيذ عدد من الإصلاحات الرامية إلى تحويل الاقتصادات الأفريقية، محققة بوحه عام نتائج جيدة. |
En conséquence, nos pays cherchent à faire de l'Atlantique Sud une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | ووفقا لذلك، تسعى بلداننا إلى تحويل جنوب المحيط اﻷطلسي إلى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Il ne serait pas approprié que ces États cherchent à faire porter aux pays en développement une partie de la charge qui leur incombe en toute équité. | UN | مضيفا أنه لا يليق بتلك الدول أن تسعى إلى تحويل أي جزء من حصتها العادلة إلى البلدان النامية. |
Par nature, les opérations contemporaines de maintien de la paix avaient pour but de transformer une situation de paix négative en situation de paix positive. | UN | وتتمثل طبيعة عمليات السلام المعاصرة في أنها ترمي إلى تحويل حالة السلم السلبي إلى حالة سلم إيجابي. |
Notre vœu lе plus ardent est de transformer cette espace en un havre de paix, de stabilité et de prospérité. | UN | ونتوق إلى تحويل تلك المنطقة إلى ملاذ للسلام والاستقرار والازدهار. |
Toute organisation à but non lucratif qui chercherait à détourner des fonds au profit d'activités terroristes, à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire autrichien, tomberait sous le coup de ces dispositions. | UN | وتقع في إطار هذه الأحكام أي منظمة غير ربحية تسعى إلى تحويل أموال لأغراض الإرهاب، سواء داخل النمسا أو خارجها. |
La connaissance est devenue un facteur de changement et, depuis le début des années 90, le Gouvernement malaisien s'est lancé dans la transformation des Malaisiens en société de la connaissance. | UN | وأصبحت المعرفة عاملا للتغيير، ومنذ أوائل التسعينات شرعت حكومة ماليزيا في السعي إلى تحويل الماليزيين إلى مجتمع للمعرفة. |
Les fonctionnaires de l’Organisation veulent certes un employeur qui soit sensible à leurs préoccupations et qui s’acquitte de mandats clairs en s’appuyant sur un personnel soucieux d’excellence. | UN | ٢ - ويتوق موظفو اﻷمم المتحدة إلى تحويل المنظمة إلى رب عمل حريص، وأن تتوفر لها ولايات وموظفون يسعون من أجل تنفيذ تلك الولايات على نحو يتسم بالامتياز. |
Outre qu'ils ont transformé certaines zones frontalières en villes modernes, ces programmes ont renforcé le sentiment d'unité au Myanmar. | UN | وأدت تلك البرامج، بالإضافة إلى تحويل بعض المناطق الحدودية إلى مدن حديثة، إلى تعزيز روح الوحدة في ميانمار. |
Il s'agit de faire des NETP des instruments de politiques permanentes poursuivies par les États. | UN | وتتجه النية إلى تحويل مراكز مكافحة الاتجار بالبشر إلى سياسات دائمة تحافظ عليها الولايات. |
Le Sommet a entériné les principes consacrés dans la Convention et a été en fait le premier mouvement mondial aspirant à traduire ces principes dans les faits. | UN | وقد احتضنت القمة المبادئ الواردة في الاتفاقية وكانت في الواقع أول حركة عالمية تتطلع إلى تحويل تلك المبادئ إلى أعمال. |
Cela étant, il peut aussi conduire à un détournement des ressources et à une fuite interne et externe des cerveaux. | UN | إلا أنها يمكن أن تُفضي أيضاً إلى تحويل اتجاه الموارد وإلى هجرة الأدمغة داخلياً وخارجياً. |
- L'agression susmentionnée a manifestement pour objet de détourner l'attention des pratiques et des agressions israéliennes flagrantes dont est victime le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; | UN | :: إن هذا الاعتداء هو محاولة واضحة ترمي إلى تحويل الأنظار عن الممارسات والاعتداءات الإسرائيلية الفاضحة التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس. |
La baisse est principalement imputable à la conversion de 10 contrats de vacataire en postes d'agent recruté sur le plan national. | UN | 18 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى المقترح الداعي إلى تحويل وظائف 10 متعاقدين فرديين إلى وظائف وطنية. |
Effectivement, l'arrivée de groupes importants de personnes déplacées a régulièrement obligé les collectivités à convertir les écoles en centres d'accueil ou en hôpitaux. | UN | والواقع أن وصول أعداد كبيرة من المشردين اضطر المجتمعات المحلية دائما إلى تحويل المدارس إلى مراكز استقبال أو مستشفيات. |
Le paragraphe 6 devrait se référer au détournement de matériel nucléaire plutôt qu'à énergie nucléaire. | UN | وينبغي أن تشير الفقرة 6 إلى تحويل المواد النووية لا إلى تحويل الطاقة النووية. |