Par ailleurs, le Cambodge appuie fermement le Plan d'action de Bali visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre, ainsi que l'initiative japonaise < < Cool Earth 50 > > . | UN | وتؤيد كمبوديا بقوة خطة عمل بالي الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة والمبادرة اليابانية المسماة الأرض الباردة 50. |
Quatre Parties ont fait état de projets visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre provenant du transport et de la distribution de l'énergie produite à partir de combustibles fossiles. | UN | وأوردت أربعة أطراف وصفا لمشاريع ترمي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المتأتية من نقل وتوزيع الطاقة المنتجة من الوقود اﻷحفوري. |
12. Les MAAN des pays en développement visent à réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | 12- وترمي إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان النامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Consciente de la nécessité de réduire les émissions émanant des substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées comme produits intermédiaires, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى تخفيض انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون من الاستخدامات كمواد وسيطة، |
Si la question du long terme se posait pour les investissements traditionnels dans les infrastructures, elle était particulièrement pertinente pour les projets d'infrastructure à faibles émissions de carbone. | UN | ومع أن مسألة الاستثمار الطويل الأجل نشأت مع الاستثمار التقليدي في الهياكل الأساسية، فقد كانت ذات صلة على وجه الخصوص بمشاريع الهياكل الأساسية الرامية إلى تخفيض انبعاثات الكربون. |
Elle demande aussi la réduction des émissions de gaz à effet de serre et une seconde période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto. | UN | كما دعت إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وإلى فترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو. |
Réduire et, si possible, éliminer le mercure présent dans les produits est important car toute réduction de l'utilisation du mercure aboutit à une réduction des rejets de cette substance dans l'atmosphère, dans les sols ou l'eau et réduit les risques d'exposition des personnes et les incidences sur l'environnement. | UN | ومن المهم تخفيض الزئبق المستخدم في المنتجات أو إزالته تماماً إن أمكن، لأن أي تخفيض في استخدام الزئبق سيؤدي في نهاية المطاف إلى تخفيض انبعاثات الزئبق في الهواء أو الأرض أو الماء وإلى تخفيض إمكانية تعرُّض الإنسان له وأثره على البيئة. |
14. Nombre de Parties ont joint des listes de projets visant à une réduction des émissions de GES et au renforcement de l'absorption par les puits; d'autres ont fourni des informations détaillées sur les coûts associés et/ou le potentiel d'atténuation des mesures conformément à l'article 12.4 de la Convention. | UN | 14- وأدرج العديد من الأطراف قوائم بالمشاريع الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة وتعزيز عمليات الإزالة بواسطة المصارف؛ بينما تناولت أطراف أخرى التكاليف المرتبطة بذلك و/أو إمكانيات التخفيف الناجمة عن التدابير المتخذة وفقاً للمادة 12-4 من الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Cette initiative novatrice fondée sur le jeu du marché contribue à la mise au point de projets visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre conformément aux normes du Protocole de Kyoto. | UN | وتساعد هذه المبادرة المبتكرة المستندة إلى السوق على إقامة مشاريع تهدف إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بما يتماشى مع معايير بروتوكول كيوتو. |
Résoudre ce problème aura aussi une influence positive sur le succès des efforts visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et à promouvoir le développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وحل تلك المشكلة سيؤثر أيضا على نجاح الجهود الرامية إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة وسيعزز التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Dans le domaine des changements climatiques, les mesures réglementaires avaient visé à réduire les émissions de gaz à effet de serre, tandis que les transports maritimes restaient le mode de transport de marchandises le plus efficace d'un point de vue énergétique. | UN | وفي مجال تغير المناخ، اتخذت تدابير تنظيمية ترمي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة في حين يبقى النقل البحري أكثر وسائل نقل البضائع كفاءة في استعمال الطاقة. |
Il a été noté que, dans les économies en croissance, des efforts visant à réduire les émissions de mercure peuvent conduire à des augmentations moins rapides que ce qui serait constaté sans réglementation, plutôt qu'à de réelles réductions au niveau des émissions totales. | UN | وأشير أيضاً إلى أن الجهود الرامية إلى تخفيض انبعاثات الزئبق في الاقتصادات النامية قد يؤدي إلى زيادات أقل مقارنة بعدم وجود ضوابط، بدلاً من تحقيق تخفيض فعلي في إجمالي الانبعاثات. |
Les technologies le plus fréquemment citées sont celles qui visent à réduire les émissions de gaz à effet de serre ou à renforcer le piégeage du carbone dans le secteur de la foresterie et dans celui de l'énergie (approvisionnement énergétique et demande d'énergie dans les secteurs résidentiel, commercial et industriel). | UN | وكانت التكنولوجيات التي ذُكرت على وجه التحديد أكثر من غيرها هي التكنولوجيات الرامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو تحسين تنحية الكربون في الحراجة، وتوريد الطاقة، أو الطلب على الطاقة في القطاعات المنزلية أو التجارية أو الصناعية. |
Les MAAN des pays en développement visent à réduire les émissions de gaz à effet de serre et devraient résulter en une amélioration sensible par rapport au niveau de référence, de l'ordre de 15 à 30 %, qui devrait être mesurable, vérifiable et notifiable. | UN | تهدف إجراءات التخفيف الملائمة وطنياًَ التي تتخذها البلدان النامية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة، وينبغي أن تؤدي إلى انحراف كبير عن خط الأساس بنسبة تتراوح ما بين 15 و30 في المائة، وينبغي أن يتم ذلك على نحو يكون قابلاً للقياس والإبلاغ عنه والتحقق منه. |
L'utilisation d'énergie et la production industrielle plus importantes peuvent avoir accru les émissions de mercure dans certaines régions, tandis que les mesures visant à réduire les émissions de polluants atmosphériques ou les mesures spécifiques visant à réduire les émissions de mercure peuvent avoir engendré la diminution de ces dernières dans d'autres secteurs et régions. | UN | وربما يكون الاستخدام الزائد للطاقة والإنتاج الصناعي قد زادا من انبعاثات الزئبق في بعض المناطق، في حين أن تدابير الحد من الانبعاثات الملوثة للهواء أو اتخاذ تدابير محددة لخفض انبعاثات الزئبق ربما أدت إلى تخفيض انبعاثات الزئبق في قطاعات ومناطق أخرى. |
Le but de ce projet est de réduire les émissions de gaz à effet de serre (GES) résultant du traitement des eaux usées. | UN | ويهدف المشروع إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة المتصلة بشبكات معالجة المياه العادمة. |
Ce projet, fondé sur une stratégie présentée dans le premier rapport national, a pour objectif de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ويقوم المشروع على استراتيجية وُضعت في التقرير القطري الأول وترمي إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
Malheureusement, cependant, les fonds nécessaires à cette fin ont constamment diminué parce que d'autres problèmes ont retenue l'attention, en particulier la nécessité de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ولكن من المؤسف أن التمويل اللازم لهذا الغرض يتدهور بصورة منتظمة، بسبب الاهتمام المتزايد بقضايا أخرى، خاصة الحاجة إلى تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
19. Les mesures à long terme sont élaborées dans le contexte des programmes opérationnels en matière de changements climatiques et consistent notamment à éliminer les obstacles à la conservation et au rendement de l'énergie, la promotion de l'énergie renouvelable en en réduisant les coûts d'exploitation et les coûts à long terme des technologies énergétiques à faibles émissions de gaz à effet de serre. | UN | ٩١ - ويتم إعداد التدابير الطويلة اﻷجل في سياق البرامج التشغيلية في مجال تغير المناخ، وتضم إزالة الحواجز التي تعرقل حفظ الطاقة وكفاءة الطاقة، وتعزيز الطاقة المتجددة عن طريق تخفيض تكاليف التنفيذ، وتخفيض التكاليف الطويلة اﻷجل لتكنولوجيات الطاقة الرامية إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
En 2005, des ministres et d'autres représentants gouvernementaux de plusieurs pays se sont réunis au PNUE pour étudier la question de l'établissement d'une éventuelle convention internationale visant la réduction des émissions de mercure et de l'exposition à cette substance à l'échelle mondiale. | UN | وفي سنة 2005، اجتمع وزراء وممثلون حكوميون آخرون في اجتماع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتدارسوا إمكانية وضع اتفاقية دولية تهدف إلى تخفيض انبعاثات الزئبق والتعرض له على الصعيد العالمي. |
Les efforts que doivent faire ces installations pour réduire les émissions de PCDD/PCDF en utilisant les meilleures techniques disponibles figurant à l'Annexe V aboutiront également à une réduction des rejets de polychloronaphtalènes associés à l'incinération des déchets. | UN | ولما كانت هذه المنشآت من واجبها تقليل انبعاثات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور باستخدام أفضل التقنيات المتاحة المدرجة في المرفق الخامس، فإن هذا سوف يؤدى أيضاً إلى تخفيض انبعاثات النفثالينات المتعددة الكلور الناشئة عن ترميد النفايات. |
Pour plusieurs Parties (Autriche, Croatie, Finlande, France, Italie, Japon et Slovénie), la mise en œuvre de mesures supplémentaires devrait aboutir à une réduction des émissions de GES à l'horizon 2010, par rapport à leur niveau de 1990, ce qui n'était pas le cas dans le scénario < < avec mesures prises > > . | UN | فبالنسبة لأطراف عديدة (إيطاليا وسلوفينيا وفرنسا وفنلندا وكرواتيا والنمسا واليابان)، من المتوقع أن يؤدي تنفيذ التدابير الإضافية إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة بحلول عام 2010 بالمقارنة مع مستوياتها في عام 1990، وذلك ليس هو الحال في التصور " مع تدابير " . |
Il a ainsi été possible de réduire les émissions d'oxyde de carbone (CO2) provenant des sources fixes d'énergie en Islande et ce de 590 000 tonnes en 1973 à seulement 145 000 tonnes en 1990, en dépit d'une augmentation considérable de la consommation totale d'énergie durant la même période. | UN | وأدى ذلك إلى تخفيض انبعاثات ثاني اكسيد الكربون من انتاج الطاقة الثابت في آيسلندا من ٠٩٥ ألف طن في عام ٣٧٩١ إلى ٥٤١ ألف طن فقط في عام ٠٩٩١، على الرغم من الزيادة الكبيرة في اجمالي استهلاك الطاقة خلال الفترة نفسها. |