"إلى تدوين" - Traduction Arabe en Français

    • à codifier
        
    • de codifier
        
    • à la codification
        
    • de codification
        
    Une proposition de Code de travail visant à codifier la législation du travail en vigueur en un seul ensemble complet est actuellement examinée. UN 47 - ويجري حاليا تعميم مشروع قانون للعمل يهدف إلى تدوين قوانين العمل في مشروع قانون شامل وجيد.
    443. L'article 3 tendait à codifier le principe de la protection diplomatique dans sa conception traditionnelle. UN 443- وأشار إلى أن المادة 3 تسعى إلى تدوين مبدأ الحماية الدبلوماسية بشكله التقليدي.
    Dans certains cas, les États ont cherché à codifier les règles du droit coutumier des peuples autochtones. UN 60- وقد سعت الدول، في بعض الحالات، إلى تدوين القوانين العرفية للشعوب الأصلية.
    Reste qu'il demeure cependant nécessaire de codifier le droit dans ce domaine. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى تدوين القانون في هذا المجال.
    La CDI devrait s'efforcer de codifier les règles de droit international existantes et éviter d'introduire des exceptions à l'immunité dans le droit coutumier, car cela est dangereux. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    Certains aspects de cette question sont très complexes, et il est douteux que l'examen conduise à la codification et au développement progressif du droit international. UN وبعض جوانب الموضوع معقدة للغاية، ومن المشكوك فيه أن يؤدي النظر فيه إلى تدوين القانون الدولي والتطور التدريجي له.
    Les efforts de codification de la clause Calvo ont été couronnés de succès dans les pays d'Amérique latine. UN 7 - تكللت بالنجاح، بصفة عامة، المحاولات الرامية إلى تدوين شرط كالفو في دول أمريكا اللاتينية.
    Dans certains cas, les États ont cherché à codifier les règles du droit coutumier des peuples autochtones. UN 60- وقد سعت الدول، في بعض الحالات، إلى تدوين القوانين العرفية للشعوب الأصلية.
    Certains membres ont été d'avis que la Commission devrait s'attacher à codifier les règles de fond du droit international et ne pas s'occuper de la question de leur mise en œuvre. D'autres ont suggéré que la procédure de règlement des différends fasse l'objet d'un protocole spécial. UN وارتأى بعض الأعضاء أن اللجنة يجب أن توجه تركيزها إلى تدوين القواعد الموضوعية دون التعامل مع مسألة تطبيقها؛ واقترح آخرون تناول إجراء تسوية المنازعات في شكل بروتوكول.
    Si, en revanche, le but de l’article est de définir de manière plus générale le rapport qui existe entre le projet d’articles et le droit international coutumier, on peut s’en étonner dans la mesure où le projet d’articles est le produit d’efforts visant à codifier les règles coutumières du droit international relatives à la responsabilité des États. UN غير أنه إذا كان القصد من هذه المادة تبيان العلاقة بين مشاريع المواد والقانون الدولي العرفي بصورة أعم، فإنه أمر غريب فيما يبدو لأن مشاريع المواد نتاج للجهود الرامية إلى تدوين ما اعتبر قواعد عرفية للقانون الدولي بشأن مسؤولية الدول.
    Une disposition de ce type n'a rien d'habituel dans les instruments qui visent à codifier le droit international, et cela pourrait freiner l'évolution naturelle du droit en spécifiant quelle devrait être l'orientation de la pratique qui deviendrait finalement une coutume. UN وقالت إن الأحكام التي من هذا القبيل ليست شائعة على الإطلاق في الصكوك التي تهدف إلى تدوين القانون الدولي، ومن شأنها أن تكبح التطور الطبيعي للقانون، لأنها تحدد الاتجاه الذي ينبغي أن تسلكه الممارسة التي ستصبح في نهاية المطاف عرفا.
    Ces règles visent à codifier le principe de nécessité, mais ignorent totalement celui de proportionnalité, lesquels constituent, comme nous le verrons ci-dessous, les deux piliers du droit international dans ce domaine. UN 34 - وتسعى هذه القواعد إلى تدوين مبدأ الضرورة، لكنها تتغاضى تماما عن مبدأ التناسب، وهما المبدآن اللذان يشكلان الركنين المتلازمين للقانون الدولي في هذا المجال كما سنرى أدناه.
    La tâche complexe visant à codifier les actes unilatéraux ne doit pas consister à associer des considérations purement théoriques à des règles tirées du droit des traités, et la délégation roumaine se félicite donc de la proposition du Rapporteur spécial d'entreprendre une étude exhaustive de la pratique des États dans ce domaine. UN وينبغي أن لا يؤدي الجهد المعقد الرامي إلى تدوين الأفعال الانفرادية إلى الجمع بين الاعتبارات النظرية البحتة والقواعد المستمدة من قانون المعاهدات، ولذا فإنها ترحب بالاقتراح الداعي إلى أن يضطلع المقرر الخاص بدراسة شاملة لممارسة الدول في هذا المجال.
    46. M. Hanami (Japon) dit qu'étant donné l'importance primordiale du respect de l'état de droit, la délégation japonaise appuie pleinement les activités de la CDI qui visent à codifier et développer progressivement le droit international. UN ٤٦ - السيد هانامي (اليابان): قال إن وفد بلده، إذ يدرك الأهمية القصوى لإعلاء سيادة القانون، يؤيد كل التأييد أنشطة اللجنة التي تهدف إلى تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    Un traité visant à codifier le droit coutumier risque non seulement d'être rigide quant au sujet qu'il couvre, mais également inapte à protéger le droit des peuples autochtones aux savoirs traditionnels. UN 48 - وبالمثل فبالإضافة إلى احتمال أن تتسم أي معاهدة محددة تسعى إلى تدوين القانون العرفي بعدم المرونة فيما يتصل بالموضوع الذي تتناوله، فإنها قد تواجه صعوبة في توفير الحماية المناسبة لحق الشعوب الأصلية في معارفها التقليدية.
    D'autres gouvernements et commentateurs doutent qu'il soit judicieux de tenter de codifier sous forme conventionnelle les règles générales de la responsabilité des États. UN 23 - وتشك حكومات ومعلقون آخرون في حكمة السعي إلى تدوين القواعد العامة لمسؤولية الدول في شكل معاهدة.
    Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'États en tant que moyen de garantir aux États et aux individus une plus grande sécurité juridique, UN واقتناعا بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجيا، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول وللأفراد،
    Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'États en tant que moyen de garantir aux États et aux individus une plus grande sécurité juridique, UN واقتناعا بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجيا، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول وللأفراد،
    La recherche de valeurs morales et éthiques communes a mené à la codification d'une gamme d'instruments internationaux relatifs à la tolérance, aux droits de l'homme, à la coopération culturelle et à la coopération scientifique et technologique. UN وأفضى البحث عن القيم الأخلاقية والأدبية المشتركة إلى تدوين سلسلة من الصكوك الدولية تتعلق بالتسامح وحقوق الإنسان والتعاون الثقافي والتعاون في العلم والتكنولوجيا.
    La délégation du Royaume-Uni continue d'avoir de sérieux doutes quant à l'utilité des efforts consacrés à la codification ou au développement d'un ensemble de projets d'articles relatifs aux aspects du sujet < < Ressources naturelles partagées > > . UN 84 - وقال إن وفده ما زالت تساوره شكوك جدية بشأن جدوى الجهود الرامية إلى تدوين أو تطوير مجموعة من مشاريع المواد بشأن جوانب موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة " المتعلقة بالنفط والغاز.
    Si elle a reconnu qu'il existait un besoin de codification et de développement progressif du droit international dans ce domaine, la Commission a considéré que ce projet d'articles pouvait être vu à la fois comme la lex lata et comme ses propositions de lege ferenda. UN وبينما تسلم اللجنة بالحاجة إلى تدوين القانون الدولي في هذا المجال وتطويره تدريجياً، اعتبرت أنه يمكن أن يُنظر إلى مشروع المواد بصفته يعكس القانون القائم ومقترحات اللجنة للقانون المنشود على السواء.
    Les tentatives de codification internationale de la clause Calvo n'ont pas été aussi concluantes. UN 14 - لم تتكلل بنفس الدرجة من النجاح المحاولات الرامية إلى تدوين شرط كالفو على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus