Toutefois, l'État partie n'a pas réfuté l'argument de l'auteur qui affirme qu'il avait eu à payer l'amende en question. | UN | غير أنّ الدولة الطرف لم تدحض إدّعاء صاحب البلاغ بأنه اضطرّ إلى تسديد الغرامة. |
Ils reçoivent en retour de maigres ressources, bien en-deçà du seuil de la pauvreté et doivent payer leurs propres dettes. | UN | ويتلقى أعضاء الجماعة موارد شحيحة في المقابل، تقل بكثير عن معايير الفقر، ويضطرون إلى تسديد ديونهم الخاصة بمعرفتهم. |
Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة. |
L’intervenant invite donc tous les États Membres à acquitter leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ودعا المتكلم جميع الدول الأعضاء إلى تسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط. |
Il est même forcé de recourir à un pays tiers pour verser ses contributions à l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما أنها مضطرة إلى تسديد أنصبتها المقررة للأمم المتحدة من خلال بلد ثالث. |
Cette amélioration s'explique en partie par le remboursement par l'Autorité palestinienne de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) prélevée les années antérieures. | UN | ويعزى هذا التحسن في جانب منه إلى تسديد السلطة الفلسطينية لضريبة القيمة المضافة المستحقة الدفع من السنوات الماضية. |
Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة. |
Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة. |
Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة. |
Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة. |
Les pays membres sont invités instamment à payer intégralement leurs contributions dans les délais voulus et sans conditions et l'ONU devrait de même déployer des efforts concertés pour payer les montants dus aux États fournisseurs de contingents et de matériel. | UN | والدول الأعضاء مدعوة إلى تسديد اشتراكاتها كاملة في الوقت المحدد ودون شروط، وعلى الأمم المتحدة أن تتصرف على نفس المنوال وأن تبذل جهودا متضافرة لدفع المبالغ المستحقة للدول عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات. |
Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة. |
92. Certaines des réclamations portent sur des accords de paiement différé avec l'Iraq, conclus avant qu'il ne devienne apparent que l'Iraq ne pourrait pas payer en temps voulu les sommes dues au titre des travaux exécutés ou des marchandises ou services fournis. | UN | ٢٩- تستند بعض المطالبات إلى ترتيبات الدفع المؤجل التي وضعت مع العراق بعد أن بات واضحا أنه لا يمكن للعراق أن يبادر إلى تسديد مدفوعاته من المبالغ المستحَقة عما أنجز من أعمال أو ما قُدﱢم من سلع أو خدمات. |
174. Le Comité a noté en outre qu'au début de l'exercice biennal, pour essayer de payer ponctuellement les fournisseurs, la mission a autorisé le paiement de factures sans qu'il soit établi de bons de commande. | UN | ١٧٤ - ولاحظ المجلس كذلك أن البعثة، سعيا منها إلى تسديد المدفوعات المستحقة للموردين في مواعيدها، كانت تأذن في أوائل فترة السنتين بدفع بعض الفواتير دون أن يكون أمر الشراء ذو الصلة قد أعد. |
Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الأطراف المتعاقدة السامية إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة. |
Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أنه لا يترتب أي أثر مالي على الأنشطة الآنفة الذكر بالنسبة للميزانية العادية للمنظمة، فيتعين أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها لإشعارات أنصبة الاشتراكات المقررة. |
Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أنه لا يترتب أي أثر مالي على الأنشطة الآنفة الذكر بالنسبة للميزانية العادية للمنظمة، فيتعين أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها لإشعارات أنصبة الاشتراكات المقررة. |
Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الأطراف المتعاقدة السامية إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة. |
Aujourd'hui, nous nous efforçons tous d'acquitter le prix des bénéfices de la paix, par le biais d'une entente exemplaire entre l'État et la société civile concernant un pacte fiscal. | UN | ونحن الآن منخرطون جميعا في الجهود الرامية إلى تسديد ثمن مكاسب السلام، عن طريق عقد اتفاق مثالي بين الدولة والمجتمع المدني بشأن إبرام ميثاق مالي. |
L'Union européenne demande à tous les États Membres de verser leurs contributions pour que l'Organisation puisse s'acquitter des mandats importants donnés à ces opérations. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يدعو جميع الدول الأعضاء إلى تسديد أنصبتها المقررة كي تتمكن المنظمة من تنفيذ ولايتها الهامة لحفظ السلام. |
Le point important en l'espèce est que les États Membres aient la volonté politique de verser la totalité de leurs contributions, à l'exemple du Koweït qui s'acquitte de toutes ses obligations financières dans les délais fixés. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن ما لدى الدول الأعضاء من إرادة سياسية تدفعها إلى تسديد اشتراكاتها بالكامل يمثل أمرا شديد الأهمية. وأشار إلى أن الكويت توفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي موعدها. |
Toutefois, ces accords ne prévoyaient pas toujours le remboursement à l'institution de la totalité du montant de l'impôt acquitté par les fonctionnaires sur le traitement et les indemnités, auquel cas l'Organisation devait prendre à sa charge la différence. | UN | غير أن هذه الترتيبات لم تؤد دوما إلى تسديد مجمل ضريبة الدخل التي يدفعها الموظف على مرتبه وما يحصل عليه من مكافآت إلى المنظمة، ما يضطر المنظمة في هذه الحال إلى دفع الفرق. |