"إلى تسريع وتيرة" - Traduction Arabe en Français

    • à accélérer la
        
    • à accélérer les
        
    • d'accélérer la
        
    • d'accélérer les
        
    • 'accélérer le rythme des
        
    • à accélérer le cours de la
        
    • accélérée
        
    • à accélérer l
        
    • a accéléré la
        
    • pour accélérer la
        
    • ont accéléré la
        
    Mais le PNUD est allé bien au-delà du rôle d'établissement de rapports et de plaidoyer pour collaborer activement avec ses partenaires à la conception et à la mise en œuvre de politiques visant à accélérer la réalisation des OMD. UN غير أن البرنامج الإنمائي ذهب إلى حد أبعد بكثير من مجرد الإبلاغ والدعوة حيث بات يعمل بنشاط مع الشركاء على رسم وتنفيذ السياسات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; UN 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛
    En diffusant les bonnes pratiques, le Gouvernement cherche à accélérer les efforts de chaque acteur dans chaque domaine. UN وتسعى الحكومة أيضاً عن طريق تبادل الممارسات الجيدة إلى تسريع وتيرة الجهود العملية لكل فاعل في كل ميدان.
    Cette nouvelle approche, qui a reçu un accueil très favorable, a permis d'accélérer la naturalisation des enfants âgés de moins de 15 ans. UN وقد أثار النهج الجديد ردود فعل إيجابية للغاية وأدى إلى تسريع وتيرة تجنيس الأطفال دون سن الخامسة عشرة.
    Afin d'accélérer les travaux du Bureau et du Groupe consultatif, des groupes de travail ad hoc parallèles ont été constitués pour étudier des questions spécifiques. UN وسعيا إلى تسريع وتيرة عمل المكتب والجماعة الاستشارية، أنشئت جماعات عمل مخصصة متوازية لمناقشة قضايا محددة.
    Notant avec préoccupation la persistance de défis en matière de sécurité et de respect des droits de l'homme et la nécessité de renforcer les efforts en vue d'accélérer le rythme des réformes, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التحديات في مجال الأمن واحترام حقوق الإنسان وضرورة تعزيز الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة الإصلاحات،
    En outre, la Cour s'efforce d'obtenir des parties aux instances davantage de rigueur dans la mise en œuvre de ses précédentes décisions tendant à accélérer le cours de la procédure, et elle entend appliquer ces décisions plus strictement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى المحكمة إلى ضمان امتثال الدول الأطراف في الدعاوى لقراراتها السابقة الرامية إلى تسريع وتيرة إجراءات المحكمة والتي تنوي تطبيقها بقدر أكبر من الصرامة.
    Les efforts visant à accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement se sont intensifiés au cours des dernières années. UN 27 - زادت في السنوات الأخيرة الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    2. Réaffirme que le Programme d'action constitue un cadre fondamental pour un partenariat mondial solide visant à accélérer la croissance économique soutenue, le développement durable et l'élimination de la pauvreté dans les pays les moins avancés ; UN 2 - يؤكد من جديد أن برنامج العمل يشكل إطار عمل أساسيا لإقامة شراكة عالمية قوية تهدف إلى تسريع وتيرة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا؛
    Les États Membres, organisations des Nations Unies et principaux groupes, notamment l'industrie et les sociétés, doivent rester sur cette voie tout en cherchant à accélérer la concrétisation des progrès. UN وينبغي للدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية، بما في ذلك المؤسسات الصناعية والتجارية، أن تواصل السير على هذا الدرب مع السعي إلى تسريع وتيرة التقدم.
    Ce type de réunion pourrait contribuer à accélérer la dynamique en combinant les caractéristiques d'une conférence d'annonce de contributions et celles d'un forum de rencontres. UN وقد يسعى هذا اللقاء إلى تسريع وتيرة العمل من خلال الجمع بين خصائص مؤتمر لإعلان التبرعات ومنبر للربط بين الأطراف المعنية.
    Dans cette même région, le Partenariat Asie-Pacifique pour un développement propre et le climat est une initiative destinée à accélérer la mise au point et le déploiement de technologies énergétiques propres. UN 94 - في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، هناك شراكة آسيا والمحيط الهادئ المعنية بالتنمية النظيفة والمناخ، وهي مبادرة ترمي إلى تسريع وتيرة التنمية ونشر تكنولوجيات الطاقة النظيفة.
    M. Carlos Fortin, Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED, a souligné la nécessité de stratégies de développement visant à accélérer la croissance et l'investissement et à créer des emplois qui permettraient à leur tour de réduire les inégalités et d'éliminer la pauvreté. UN وقد شدد السيد كارلوس فورتين، الموظف المسؤول عن الأونكتاد، على ضرورة وضع استراتيجيات إنمائية ترمي إلى تسريع وتيرة النمو والاستثمار وتوفير فرص عمل وهو ممّا يؤدي إلى تقليص أوجه انعدام المساواة والقضاء على الفقر.
    Une cinquième mesure visait à accélérer les enquêtes, les arrestations, les poursuites et les incarcérations liées aux stupéfiants. UN واتُخِّذ تدبير خامس يرمي إلى تسريع وتيرة التحقيقات والاعتقالات والملاحقات الجنائية والسجن فيما يتصل بقضايا المخدرات.
    Réaffirmant l'engagement en faveur de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement et soulignant qu'il faut continuer de soutenir les initiatives visant à accélérer les progrès pour atteindre ces objectifs d'ici à 2015, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام بتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشدد على ضرورة مواصلة دعم المبادرات الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم لتحقيقها بحلول عام 2015،
    Les efforts visant à accélérer les progrès pour les femmes et les filles requièrent un environnement favorable à l'égalité des sexes et un ensemble complet de politiques coordonnées. UN وستتطلب الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم لصالح النساء والفتيات تهيئة بيئة تمكينية للمساواة بين الجنسين، ووضع مجموعة شاملة من السياسات المنسقة.
    En janvier 2014, le Ministre a demandé au Congrès général national d'accélérer la procédure d'adoption du projet de loi. UN وفي كانون الثاني/يناير 2014، دعا الوزير المؤتمر الوطني العام إلى تسريع وتيرة سن التشريع.
    Le Comité consultatif note que la nomination de juges ad litem supplémentaires a pour but d'accélérer les procès. UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تعيين قضاة مخصصين إضافيين يهدف إلى تسريع وتيرة نشاط المحاكمات التي تجريها المحكمة.
    Nous saluons aussi les efforts des Tribunaux pour accélérer le rythme des processus judiciaires et essayer de rationaliser le travail des chambres pour qu'elles puissent examiner parallèlement plusieurs affaires. UN ونشجع أيضا جهود المحكمتين الرامية إلى تسريع وتيرة العمليات القضائية ومحاولة ترشيد عمل المحكمتين من أجل النظر بالتوازي في عدد من القضايا.
    En outre, la Cour s'efforce d'obtenir des parties aux instances davantage de rigueur dans la mise en œuvre de ses précédentes décisions tendant à accélérer le cours de la procédure, et elle entend appliquer ces décisions plus strictement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسعى المحكمة إلى ضمان امتثال الدول الأطراف في الدعاوى لقراراتها السابقة الرامية إلى تسريع وتيرة إجراءات المحكمة وتنوي تطبيقها بقدر أكبر من الصرامة.
    Constatant que les conditions socioéconomiques difficiles qui existent dans de nombreux pays en développement, en particulier dans les pays les moins avancés, ont entraîné une féminisation accélérée de la pauvreté, UN وإذ تسلم بأن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية العسيرة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، أدت إلى تسريع وتيرة تأنيث الفقر،
    Le programme vise à accélérer l'apprentissage en ayant recours à des méthodes d'auto-apprentissage ainsi qu'à la certification de compétences acquises dans différents cadres d'enseignement formels et informels. UN ويسعى البرنامج إلى تسريع وتيرة التعليم باستخدام أساليب التعليم الذاتي ومنح شهادات على المهارات المكتسبة في مختلف سياقات التعليم النظامي وغير النظامي.
    L'expansion industrielle mondiale, en particulier l'essor des industries extractives, a accéléré la contamination des eaux souterraines et de l'environnement par des métaux lourds, des polluants organiques persistants et des acides. UN 27 - أدى التوسع الصناعي على الصعيد العالمي، خاصة صناعة التعدين، إلى تسريع وتيرة تلوث المياه الجوفية والبيئة بالمعادن الثقيلة والملوثات العضوية والأحماض المستديمة.
    La suppression des vecteurs structurels de l'inégalité entre les sexes doit être une priorité absolue dans le cadre des efforts entrepris pour accélérer la réalisation des OMD relatifs aux femmes et aux filles. UN ولذلك، يجب أن تكون معالجة العوامل الهيكلية المسببة لعدم المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات الأساسية في الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات.
    L'adoption et l'application de méthodes novatrices de construction, par un système de construction industrielle, ont accéléré la construction à grande échelle de logements soumis à un meilleur contrôle de qualité, sur la base des principes d'utilisation écologique et efficace des ressources. UN 87- وأدى اعتماد ابتكارات البناء في نظام البناء الصناعي وتطبيقها إلى تسريع وتيرة بناء المساكن على نطاق واسع وإلى تحسين جودته بالاستناد إلى مبادئ تقضي باستخدام الموارد استخداماً يراعي البيئة ويحقق الكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus