"إلى تسليط" - Traduction Arabe en Français

    • à mettre
        
    • à rendre
        
    Elle cherchera à mettre en lumière les initiatives efficaces déjà en cours dans le domaine du développement du secteur privé. UN كما ستسعى اللجنة إلى تسليط الأضواء على المبادرات الناجحة المنفذة بالفعل في ميدان تنمية القطاع الخاص.
    Il s'emploiera à mettre en lumière les domaines de convergence dans le développement de ces obligations. UN وسيسعى إلى تسليط الأضواء على مجالات الاتساق فيما يتعلق بوضع الالتزامات.
    L'organisation cherche à mettre en lumière les défis inhérents à ses travaux sur la violence à l'égard des femmes en Écosse. UN وتسعى المنظمة إلى تسليط الضوء على التحديات التي تواجهها في عملها لمنع العنف ضد المرأة في اسكتلندا.
    Le présent document vise à mettre en lumière certains des points dont il a été débattu de manière récurrente. UN تهدف هذه الوثيقة إلى تسليط الضوء على بعض النقاط المتكررة التي جرت مناقشتها.
    Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. UN ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Le présent rapport vise à mettre en relief les activités et les projets du Gouvernement jordanien dans la vieille ville de Jérusalem et ses remparts. UN ويهدف هذا التقرير إلى تسليط الضوء على أنشطة الحكومة الأردنية ومشاريعها في مدينة القدس القديمة وأسوارها.
    L'action citoyenne peut contribuer à mettre en lumière les intérêts et buts sociaux et à faire passer l'intérêt général avant tout. UN ويمكن أن يؤدي عمل المواطنين إلى تسليط الضوء على الأهداف والمصالح الاجتماعية والنهوض بالصالح العام.
    C'est pourquoi nous nous félicitons des initiatives visant à mettre en relief des situations humanitaires souvent oubliées et des efforts humanitaires sous-financés partout dans le monde. UN ولذلك نرحب بالمبادرات الرامية إلى تسليط الضوء على حالات إنسانية عادة ما تُنسى وعلى جهود إنسانية ينقصها التمويل في جميع أنحاء العالم.
    Ce faisant, le Bureau cherche à mettre en lumière l'interaction croissante entre le désarmement et d'autres questions, dont l'autonomisation des femmes et leur participation à la vie publique. UN وسعى المكتب عن طريق هذا المنشور إلى تسليط الضوء على ازدياد الترابط بين نزع السلاح والمسائل الأخرى، بما فيها تمكين المرأة ومشاركتها.
    Dans son rapport, le Secrétaire général cherche plutôt à mettre en relief les domaines où d'importants résultats stratégiques et opérationnels ont déjà été obtenus. UN وبدلا من ذلك، فإن الأمين العام يسعى في تقريره إلى تسليط الضوء على المجالات التي تحققت فيها بالفعل فوائد استراتيجية وتشغيلية هامة.
    Il cherche également à mettre en relief les réalisations de l'État partie, les problèmes rencontrés et les principales mesures administratives, judiciaires et législatives qu'il a prises aux fins de l'application des divers articles de la Convention. UN ويسعى هذا التقرير أيضا إلى تسليط الضوء على الإنجازات والتحديات والعمليات الإدارية والقضائية والتشريعية الرئيسية التي اعتمدتها الدولة في نُشدانها تنفيذ مختلف مواد الاتفاقية.
    Cette étude visait à faire le point sur l'évolution récente du phénomène discriminatoire et à mettre en évidence la problématique que connaissent les populations d'origine différente récemment arrivées sur le marché du travail; UN وكانت الدراسة تهدف إلى تسليط الضوء على تطور ظاهرة التمييز مؤخراً وعلى إبراز الإشكاليات التي يتعرض لها الأشخاص المنتمين إلى أصل مختلف الذين طرقوا سوق العمل مؤخراً؛
    Je l'invite à faire la lumière sur les graves atteintes aux droits humains survenues ces derniers mois dans son pays et à mettre fin à l'impunité en traduisant en justice les auteurs de ces violations. UN وأدعوه إلى تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الأشهر الأخيرة في بلده وإلى وضع حد للإفلات من العقاب بمحاكمة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    Dans le cadre de cet effort, nous sommes en contact avec la société civile et les gouvernements hôtes dans le continent américain au sujet d'un ensemble de programmes visant à mettre en valeur les contributions des personnes d'ascendance africaine. UN وفي إطار ذلك الجهد، نشارك مع المجتمع المدني والحكومات المضيفة في نصف الكرة الغربي في مجموعة من البرامج الرامية إلى تسليط الضوء على إسهامات الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    La crise qui frappe la région a servi à mettre en relief deux aspects cruciaux : la mise en place d’un régime de taux de change approprié et la nécessité de remédier aux faiblesses du secteur financier interne. UN ٢١ - وقد أدت اﻷزمة في المنطقة إلى تسليط الضوء على مجالين حيويين: إنشاء نظام مناسب ﻷسعار الصرف، وضرورة التغلب على مواطن ضعف القطاع المالي المحلي.
    Les participants à la réunion-débat consacrée aux progrès accomplis vers la réalisation des OMD et les problèmes rencontrés à cet égard se sont employés à mettre en relief les mesures prises par les gouvernements pour promouvoir la réalisation de ces objectifs; les progrès qu'ils ont accomplis; et les obstacles et problèmes rencontrés. UN كانت حلقة النقاش المعنية بالتقدم المحرز والتحديات المصادفة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تهدف إلى تسليط الضوء على الإجراءات التي اتخذتها الحكومات للترويج للأهداف الإنمائية للألفية، والتقدم الذي أحرزته، والعراقيل والتحديات التي صادفتها في تحقيق هذه الأهداف.
    La Division de la promotion de la femme s'emploie à mettre en avant à chaque occasion la situation des femmes autochtones lors de l'examen de questions et de thèmes précis, en réponse à des directives émanant d'organes intergouvernementaux. UN 22 - تسعى الشعبة، كلما أمكن ذلك إلى تسليط الضوء على حالة نساء الشعوب الأصلية بالاقتران مع مسائل أو موضوعات معينة، وذلك استجابة منها للولايات الحكومية الدولية.
    Le Comité continuera, avec une attention particulière, à mettre en lumière le sort des Palestiniens les plus désavantagés, notamment les réfugiés, les habitants de Gaza et les prisonniers politiques. UN 82 - وستواصل اللجنة إيلاء اهتمام خاص إلى تسليط الضوء على محنة أكثر فئات الفلسطينيين ضعفا مثل اللاجئين الفلسطينيين، والفلسطينيين المقيمين في غزة والسجناء السياسيين الفلسطينيين.
    724. Human Rights Watch a noté que l'Examen périodique universel avait servi à mettre en lumière le climat de répression et le dénuement qui existaient en Guinée équatoriale. UN 724- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الاستعراض الدوري الشامل أدى إلى تسليط الضوء على ظروف القمع والحرمان في غينيا الاستوائية.
    Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement, en diffusant des informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. UN ويهدف المشروع، من خلال إتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط المزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية باستخدام الوسائل التقليدية للاتصال وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Dimitra vise à rendre plus visible la contribution des femmes rurales au développement en diffusant ces informations par les moyens de communication traditionnels et à l'aide des nouvelles technologies de l'information. UN ويهدف المشروع، بإتاحة هذه المعلومات، إلى تسليط مزيد من الضوء على مساهمة المرأة الريفية في التنمية وذلك باستخدام وسائل الاتصال التقليدية وتكنولوجيات المعلومات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus