Ce projet vise à encourager les pays bénéficiaires à élaborer des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités qui soient adaptées à leurs priorités | UN | ويرمي المشروع إلى تشجيع البلدان المستفيدة على أن تستحدث لنفسها أنشطة تُلبي أولوياتها في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية. |
Une autre initiative visait à encourager les pays en développement économiquement solides à devenir eux-mêmes des fournisseurs d'aide au développement. | UN | فيما سعت مبادرة أخرى إلى تشجيع البلدان النامية ذات الاقتصادات المتينة، على أن تصبح، هي أنفسها، مقدمة للمساعدة الإنمائية. |
Toutefois, ce projet de résolution va au delà du libellé de 2005, en ce sens qu'il cherche à encourager les pays à fournir une aide, le cas échéant, pour développer, aux niveau national, régional et international, la capacité de mettre en œuvre les obligations en matières de vérification et de respect. | UN | غير أن مشروع القرار هذا يتجاوز نص عام 2005 في أنه يسعى أيضا إلى تشجيع البلدان على تقديم المساعدة، بحسب الحاجة، لبناء قدرات وطنية وإقليمية ودولية لتنفيذ التحقق والواجبات بالامتثال. |
iii) Aider la présidence et le Groupe d'organisation à mener leurs activités de liaison avec les membres de la Communauté des démocraties, afin d'encourager les pays à prendre une part active aux projets de la Communauté et à assumer un rôle plus dynamique. | UN | ' 3` مساعدة الرئيس والفريق المنظم فيما يضطلعان به من أنشطة اتصال مع المشاركين في التجمع والتي تهدف إلى تشجيع البلدان على المشاركة الفعالة في مشاريع التجمع والقيام بدور أكثر ديناميكية. |
Deuxièmement, davantage de mesures positives devraient être prises pour encourager les pays qui n'ont pas encore adhéré à la Convention de 1988 ou qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire dès que possible. | UN | ثانيا، لابد من اتخاذ المزيد من التدابير اﻹيجابية الرامية إلى تشجيع البلدان التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية عام ١٩٨٨ وتصادق عليها، على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
32. Le Président de la Réunion a appelé tous les participants ainsi que le Secrétariat à encourager les pays partenaires de la région à participer aux futures réunions des HONLEA, Afrique. | UN | 32- ووجّه رئيس الاجتماع نداء إلى جميع المشاركين وإلى الأمانة يدعوهم فيه إلى تشجيع البلدان الشريكة من المنطقة على المشاركة في الاجتماعات المقبلة لهونليا، أفريقيا. |
La Coalition est un réseau d'organisations non gouvernementales et d'individus en Afrique qui vise à appuyer la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples et également à encourager les pays africains à ratifier le Protocole portant création de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وهو شبكة من المنظمات غير الحكومية والأفراد في أفريقيا، تهدف إلى دعم المحكمة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان والشعوب وتهدف أيضا إلى تشجيع البلدان الأفريقية على التصديق على البروتوكول المنشئ للمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب. |
Le Réseau cherche à encourager les pays à dresser le bilan de leurs politiques nationales, à préparer des plans d'action nationaux sur l'emploi des jeunes et à comparer les progrès avec leurs pairs. | UN | 56 - وتسعى شبكة تشغيل الشباب إلى تشجيع البلدان على استعراض سياساتها الوطنية، وإعداد خطط عملها الوطنية المتعلقة بتشغيل الشباب، ومقارنة التقدم المحرز بالنسبة لأقرانها. |
La Convention vise à encourager les pays qui n'ont pas encore adopté de dispositions contre le crime organisé à prendre des contre-mesures globales et à aider les États à aborder les questions de législation et d'application que pose la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وتسعى الاتفاقية إلى تشجيع البلدان التي لا توجد لديها بعد أحكام لمكافحة الجريمة المنظَّمة على اعتماد تدابير مضادة شاملة وتقديم التوجيه للدول في تناول مسائل التشريع وإنفاذ القانون المتعلّقة بمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
Elle a décrit différentes activités de coopération technique, dont la plupart avaient été menées en partenariat avec la Convention de Bâle et l'Organisation internationale du travail, ainsi que d'autres projets, y compris quelques-uns destinés à encourager les pays à ratifier la Convention de Hong Kong et d'autres visant la mise en œuvre de mesures provisoires, en attendant l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وقدمت شرحاً لمختلف أنشطة التعاون التقني التي نُفذ معظمها بالشراكة مع اتفاقية بازل ومنظمة العمل الدولية، كما عرضت مشاريع أخرى، من بينها عدة مشاريع ترمي إلى تشجيع البلدان على التصديق على اتفاقية هونغ كونغ، ومشاريع أخرى ترمي إلى تنفيذ التدابير المؤقتة بانتظار دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
44. M. KLEIN ajoute que la nouvelle procédure vise aussi à encourager les pays à reprendre un dialogue, parfois interrompu depuis de nombreuses années, dans le respect des obligations contractées lors de la ratification du Pacte. | UN | 44- السيد كلاين أضاف قائلاً إن الإجراء الجديد يرمي أيضاً، إلى تشجيع البلدان على استئناف حوار يكون قد مضى على انقطاعه أحياناً سنوات عديدة، في إطار الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها لدى التصديق على العهد. |
30. Le Groupe de travail a dans l'ensemble approuvé les propositions tendant à encourager les pays et organisations intéressés à engager des consultations intergouvernementales au niveau régional, notant qu'une réunion de cette nature avait été organisée avec succès en décembre 1994, dans la région de l'Asie et du Pacifique, par le Centre international de mise en valeur intégrée des montagnes et que d'autres étaient en préparation. | UN | ٣٠ - ووافق الفريق العامل بصفة عامة على المقترحات الهادفة إلى تشجيع البلدان والمنظمات المهتمة باﻷمر على عقد مشاورات حكومية دولية إقليمية ولاحظ أن أحد هذه الاجتماعات، الذي نظمه المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال عُقد بالفعل بنجاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وأن ثمة اجتماعات أخرى في طور اﻹعداد. |
Les États Membres sont par conséquent instamment priés d'encourager les pays donateurs, ainsi que les autres pays qui en ont les moyens, à accroître substantiellement leurs contributions extrabudgétaires afin de permettre d'assurer un suivi efficace du Programme d'action d'Istanbul et du Programme d'action d'Almaty. | UN | ومن ثم، فإن الدول الأعضاء مدعوة إلى تشجيع البلدان المانحة وغيرها من البلدان القادرة على أن تزيد بشكل كبير من مساهماتها الخارجة عن الميزانية على القيام بذلك، توخيا للفعالية في متابعة برنامج عمل إسطنبول وبرنامج عمل ألماتي. |
La Convention a pour but d'encourager les pays n'ayant pas encore pris de dispositions en ce sens à adopter des mesures globales de lutte contre la criminalité organisée et de fournir aux États des orientations pour aborder les questions relatives à la législation et à la répression dans ce domaine. | UN | وتسعى الاتفاقية إلى تشجيع البلدان التي لا توجد لديها بعد أحكام لمكافحة الجريمة المنظَّمة على اعتماد تدابير مضادة شاملة وتقديم الإرشادات للدول في تناول المسائل التشريعية ومسائل إنفاذ القانون ذات الصلة بمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
En dehors des réformes de ses prêts à la suite de la crise financière et économique mondiale, le FMI a introduit de nouveaux mécanismes afin d'encourager les pays à solliciter une aide avant de se trouver plongés en pleine crise (voir A/69/188). | UN | وقد اعتمد صندوق النقد الدولي، في إطار إصلاح نظام الإقراض لديه في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، عدة تسهيلات جديدة تهدف إلى تشجيع البلدان على طلب المساعدة قبل أن تواجه أزمة شاملة (انظر A/69/188). |
Nous devrions donc déployer de grands efforts pour encourager les pays, ceux qui fabriquent des mines et ceux qui en subissent les effets, à devenir d'actifs Etats parties à la Convention. | UN | لذلك، ينبغي لنا جميعا أن نسعى جاهدين إلى تشجيع البلدان سواء المنتجة منها لﻷلغام أو المتضررة بها، على أن تصبح دولا نشطة أطرافا في الاتفاقية. |