"إلى تشجيع التعاون" - Traduction Arabe en Français

    • à promouvoir la coopération
        
    • à encourager la coopération
        
    • à favoriser la coopération
        
    • de promouvoir la coopération
        
    • à encourager la collaboration
        
    • à encourager une coopération
        
    • à stimuler la coopération
        
    • à faciliter la coopération
        
    • à susciter une coopération
        
    Ces ateliers visent à promouvoir la coopération régionale pour garantir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتسعى هذه الحلقات إلى تشجيع التعاون الإقليمي من أجل الاحترام العالمي والمراعاة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Cette politisation a été imposée par les pays développés qui ont favorisé la promotion des droits civils et politiques au détriment des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit au développement, approche qui ne vise pas à promouvoir la coopération. UN ولقد جاءت عملية التسييس على يد البلدان المتقدمة، التي فضلت تعزيز الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية، وهو نهج لا يهدف إلى تشجيع التعاون.
    Elles visent à encourager la coopération et la collaboration entre organes régionaux, entre la communauté internationale et les programmes régionaux, ainsi qu'au niveau national. UN وهي تهدف إلى تشجيع التعاون والعمل فيما بين الهيئات الاقليمية المجتمع الدولي والبرامج الاقليمية وعلى الصعيد الوطني.
    Il cherche donc à favoriser la coopération avec les pays voisins et les autres pays de la région. UN وهي لذلك تسعى إلى تشجيع التعاون مع البلدان المجاورة والبلدان الأخرى في المنطقة.
    Ladite convention a pour objet de promouvoir la coopération afin de prévenir et de combattre plus efficacement la criminalité transnationale organisée. UN وترمي الاتفاقية إلى تشجيع التعاون في منع الجريمة المنظمة العابرة للحدود والتحقيق فيها ومكافحتها بصورة فعالة.
    Elle fournit aussi aux pays un appui technique pour la constitution de bases de données nationales concernant les OMD, notamment dans le cadre d'ateliers DevInfo destinés à encourager la collaboration et l'échange de données dans le système statistique, et l'harmonisation des définitions et des méthodologies au niveau sous-national. UN وهي تقدم أيضاً دعماً تقنياً للبلدان بهدف إنشاء قواعد بيانات وطنية للأهداف الإنمائية للألفية، بطرق من بينها عَقْد حلقات العمل المتعلقة بنظام المعلومات الإنمائية التي تهدف إلى تشجيع التعاون وتبادل البيانات في المنظومة الإحصائية، وتحقيق الاتساق في التعاريف والمنهجيات على الصعيد دون الوطني.
    Le Swaziland est membre du Groupe antiblanchiment de capitaux de l'Afrique orientale et australe (GABAO) qui vise à encourager une coopération régionale dans la lutte contre le blanchiment d'argent. UN سوازيلند عضو في جماعة مكافحة غسل الأموال في شرقي وجنوبي أفريقيا، وهي جماعة تهدف إلى تشجيع التعاون الإقليمي في ميدان مكافحة غسل الأموال.
    Nous appelons la communauté internationale et les membres de la Zone à promouvoir la coopération régionale et internationale pour lutter contre tous les aspects du problème des drogues et des délits qui y sont associés. UN وندعو المجتمع الدولي وأعضاء المنطقة إلى تشجيع التعاون الإقليمي والدولي لمكافحة جميع جوانب مشكلة المخدرات والجرائم ذات الصلة.
    68. Les activités à caractère opérationnel comprennent le plan d'action contre le racisme et l'intolérance ainsi que le programme de mesures de confiance destiné à promouvoir la coopération entre les minorités et les autres groupes dans les zones de conflit réel ou potentiel. UN ٨٦- أما اﻷنشطة التطبيقية فتشمل خطة عمل لمكافحة العنصرية والتعصب، وبرنامجاً لتدابير بناء الثقة يرمي إلى تشجيع التعاون بين اﻷقليات والجماعات اﻷخرى في المناطق التي تشهد صراعاً فعلياً أو محتملاً.
    La CNUCED a contribué à ces initiatives régionales en organisant, en coopération avec les organisations régionales et d'autres institutions concernées, plusieurs réunions internationales visant à promouvoir la coopération Sud-Sud dans le domaine de la commercialisation et de l'application des résultats de recherche-développement. UN فقد نظم، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية ومؤسسات أخرى معنية، عددا من الاجتماعات الدولية الرامية إلى تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تسويق/تطبيق نتائج البحث والتطوير.
    Ce protocole, signé en décembre 2000 par le Brésil, vise à promouvoir la coopération en vue de la prévention et de la lutte efficaces contre le crime organisé transnational. UN يهدف هذا البروتوكول، الذي وقعت عليه البرازيل في كانون الأول/ديسمبر 2000، إلى تشجيع التعاون من أجل منع ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية بفعالية.
    Ils visent à encourager la coopération à travers l'échange d'informations non confidentielles et la tenue de réunions. UN وتهدف هذه المذكرات إلى تشجيع التعاون من خلال تبادل المعلومات غير السرية وعقد الاجتماعات المشتركة.
    S'employant à encourager la coopération et les synergies à tous les niveaux entre les deux camps, elle a continué de chercher des moyens de doter les Chypriotes de l'autonomie nécessaire pour surmonter leurs difficultés quotidiennes. UN وواصلت القوة، في إطار جهودها الرامية إلى تشجيع التعاون والتآزر بين الجانبين على جميع المستويات، التماس سبل لتمكين القبارصة من إيجاد حلول للمشاكل اليومية.
    - Outre les efforts déployés par les services compétents dans le domaine de la santé. publique, l'État, soucieux d'accroître la protection sanitaire de la population, a conclu avec plusieurs pays des accords visant à favoriser la coopération dans les domaines de la santé publique, des sciences médicales, de la prévention et de la lutte contre les épidémies. UN هذا وعلاوة على الجهود التي تبذلها السلطات المختصة في الدولة في مجال الصحة العامة ورغبة منها في توفير المزيد من الرعاية الصحية فقد قامت الدولة بعقد اتفاقيات صحية مع عدد من الدول، تهدف إلى تشجيع التعاون في مجالات الصحة العامة والعلوم الطبية ومجالات الوقاية ومكافحة الأوبئة.
    Mme Ataeva (Turkménistan) dit que le projet de résolution vise à favoriser la coopération en matière de la mise au point de systèmes de transport durables. La question du transport durable est examinée dans le cadre d'un dialogue complètement nouveau, multiforme, qui recouvre les aspects économiques, environnementaux et sociaux de la question. UN 12 - السيدة أتييفا (تركمانستان): قالت إن مشروع القرار يسعى إلى تشجيع التعاون في تنمية نُظم النقل المستدامة باعتبار أن النقل المستدام تجري مناقشته كجزء من حوار جديد تماماً فضلاً عن كونه متعدِّد الأشكال بحيث يغطي جوانب القضية من النواحي الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    La stratégie aura pour but de promouvoir la coopération entre les États Membres de la sous-région et de renforcer leur capacité de formuler des politiques et des stratégies qui contribuent à la réalisation de l'objectif. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تشجيع التعاون بين الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدراتها على صوغ سياسات واستراتيجيات تفضي إلى بلوغ الهدف.
    La stratégie aura pour but de promouvoir la coopération entre les États membres de la sous-région et de renforcer leur capacité de formuler des politiques et des stratégies qui contribuent à la réalisation de l'objectif. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تشجيع التعاون بين الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدراتها على صوغ سياسات واستراتيجيات تفضي إلى بلوغ الهدف.
    Les donateurs doivent s'intéresser de très près aux initiatives visant à encourager la collaboration transfrontière, étant donné qu'elles aident à lutter contre les flux financiers illégaux et l'évasion fiscale. UN وينبغي أن تحظى المبادرات الرامية إلى تشجيع التعاون عبر الحدود باهتمام كبير من جانب الجهات المانحة للمساعدة على تجنب التدفقات المالية غير المشروعة والتهرب من دفع الضرائب.
    119. En Asie et dans le Pacifique, le Pacific Women Television Programme Exchange Project vise à encourager la collaboration entre les stations de télévision de quatre États des Îles du Pacifique pour la production, l'évaluation et l'échange de programmes locaux et notamment de programmes réalisés par des femmes. UN ١١٩ - وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، يرمي مشروع تبادل البرامج التلفزيونية النسائية إلى تشجيع التعاون فيما بين محطات التلفزيون في أربع دول جزرية في المحيط الهادئ في مجال انتاج البرامج المحلية وتقييمها وتبادلها، وخاصة البرامج التي يعدها منتجو التلفزيون من النساء.
    Ladite mission, qui était la première du genre pour l'Instance, s'est également employée à encourager une coopération efficace au niveau national entre l'ensemble des acteurs, notamment les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les organisations et peuples autochtones, de manière à déboucher sur une élimination rapide des pratiques de travail forcé. UN وسعت البعثة، التي كانت الأولى من نوعها للمنتدى الدائم، كذلك إلى تشجيع التعاون الفعال على المستوى القطري بين جميع الأطراف الفاعلة، ومن ضمنها الحكومات ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات الشعوب الأصلية وأفرادها، من أجل تسريع القضاء على ممارسات السخرة.
    De surcroît, dans le cadre des mesures de confiance entre les deux pays, la Commission a pris contact avec plusieurs institutions financières et organismes de développement multilatéraux susceptibles de financer des projets visant à stimuler la coopération transfrontalière. UN وفضلا عن ذلك، وفي سياق تدابير بناء الثقة بين البلدين، أجرت اللجنة المشتركة اتصالات مع عدة منظمات مالية وإنمائية متعددة الأطراف ستتولى تمويل مشاريع تهدف إلى تشجيع التعاون عبر الحدود.
    Pour cultiver la confiance entre les parties, la Commission mixte a identifié un certain nombre de projets visant à faciliter la coopération transfrontalière et l'organisation d'activités économiques communes dont les populations des deux côtés de la frontière pourraient bénéficier. UN وبهدف تعزيز الثقة فيما بين الطرفين، قامت اللجنة بتحديد عدد من المشاريع الهادفة إلى تشجيع التعاون عبر الحدود والأنشطة الاقتصادية المشتركة، التي من شأنها أن تعود بالنفع على السكان المحليين على كلا الجانبين.
    Les réunions devraient viser à susciter une coopération et une assistance entre les parties demandant une assistance pour régler les problèmes posés par des restes explosifs de guerre existants et futurs et celles qui sont en mesure de fournir une telle assistance; UN وينبغي أن ترمي هذه الاجتماعات إلى تشجيع التعاون والتعاضد بين من يطلبون المساعدة في معالجة المشاكل التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب وأولئك الذين هم قادرون على تقديم المساعدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus