"إلى تشجيع الحوار" - Traduction Arabe en Français

    • à promouvoir le dialogue
        
    • à encourager le dialogue
        
    • favoriser le dialogue
        
    • à renforcer le dialogue
        
    • à encourager un dialogue
        
    • à favoriser un dialogue
        
    • en faveur du dialogue
        
    • promotion du dialogue
        
    • de promouvoir le dialogue
        
    • est d'encourager le dialogue
        
    Le Département est également disponible pour aider à organiser et à coordonner des événements visant à promouvoir le dialogue entre les civilisations. UN وأضاف قائلاً إن الإدارة جاهزة أيضاً للمساعدة في تنظيم وتنسيق مناسبات تهدف إلى تشجيع الحوار فيما بين الحضارات.
    Depuis qu'il a pris ses fonctions, ce dernier s'est employé à promouvoir le dialogue et la coopération entre les partis. UN ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب.
    D'autres activités ont été entreprises par le biais de programmes interrégionaux tendant à promouvoir le dialogue et la coopération SudSud. UN وقد جرى من خلال برامج أقاليمية الاضطلاع بأنشطة أخرى تسعى إلى تشجيع الحوار والتعاون بين بلدان الجنوب.
    D'autres programmes de formation s'adressaient à la famille et visaient à encourager le dialogue au sein de celleci pour pouvoir faire face à des problèmes tels que celui de la violence conjugale. UN وتستهدف برامج التدريب الأخرى الأسرة وترمي إلى تشجيع الحوار داخل الأسرة لمواجهة المشاكل مثل العنف المنزلي.
    Elle a salué les efforts entrepris pour favoriser le dialogue entre les minorités religieuses. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى تشجيع الحوار بين الأقليات الدينية.
    1. Invite les États Membres à renforcer le dialogue bilatéral et multilatéral sur le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes, en vue : UN ١ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى تشجيع الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف بشأن دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة بغية:
    4. Invite également les États Membres à encourager un dialogue productif au sein des autorités nationales responsables de la collecte, du traitement et de la diffusion des statistiques sur la criminalité et la justice pénale, y compris les bureaux nationaux de statistique, afin de renforcer la coordination au niveau national et d'assurer l'utilisation de normes communes ; UN 4 - يدعو أيضا الدول الأعضاء إلى تشجيع الحوار المثمر بين السلطات الوطنية المسؤولة عن جمع الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وتجهيزها ونشرها، بما فيها مكاتب الإحصاء الوطنية، من أجل النهوض بالتنسيق على الصعيد الوطني وضمان استخدام معايير مشتركة؛
    Il vise à favoriser un dialogue permanent et constructif entre les institutions de l'État et les organisations internationales sur les questions liées aux droits de l'homme. UN وهو يهدف إلى تشجيع الحوار الدائم والبناء بين مؤسسات الدولة والمنظمات الدولية بشأن القضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان.
    Depuis qu'il a pris ses fonctions, ce dernier s'est employé à promouvoir le dialogue et la coopération entre les partis. UN ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب.
    Elle a salué les initiatives visant à promouvoir le dialogue religieux et les progrès accomplis dans le domaine de la promotion des droits des femmes. UN وأشادت بالمبادرات الرامية إلى تشجيع الحوار الديني، وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة.
    Ces séminaires visent à promouvoir le dialogue et la coopération entre les défenseurs des droits de l'homme et les représentants des Etats, ainsi qu'à développer une coopération optimale entre les organisations non gouvernementales sur le terrain et les organes et procédures des Nations Unies. UN وتهدف هذه الحلقات إلى تشجيع الحوار والتعاون بين المدافعين عن حقوق اﻹنسان وبين ممثلي الدول، وكذلك إلى إقامة تعاون أمثل بين المنظمات غير الحكومية الميدانية وبين هيئات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها.
    Dans le cadre de la politique de concertation du PNUD avec les peuples autochtones, ce programme vise à promouvoir le dialogue entre les peuples autochtones, les gouvernements et les autres parties concernées dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويهدف هذا البرنامج، ضمن إطار سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المتعلقة بالمشاركة مع الشعوب الأصلية، إلى تشجيع الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات وغيرها من الأطراف الأخرى المعنية في جميع أرجاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, la Jamaïque encourage les efforts visant à promouvoir le dialogue et la coopération lors des débats sur les questions de non-prolifération. UN تؤيد جامايكا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة، الجهود الرامية إلى تشجيع الحوار والتعاون لمناقشة المسائل المتعلقة بعدم الانتشار.
    Le Conseil souligne l'importance de leurs efforts diplomatiques opportuns visant à promouvoir le dialogue national et le respect de l'état de droit. UN ويؤكد مجلس الأمن على أهمية مساعيهم الدبلوماسية التي أتت في حينها والتي ترمي إلى تشجيع الحوار الوطني واحترام سيادة القانون.
    25. Le Comité recommande qu'une attention spéciale soit accordée à la formation propre à encourager le dialogue direct entre la police et les enfants qui vivent ou travaillent dans la rue. UN 25- توصي اللجنة بتوفير تدريب خاص يرمي إلى تشجيع الحوار المباشر بين الشرطة والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    À cet effet, son action visera à favoriser le dialogue politique, la concertation entre les pouvoirs publics et la société civile, en vue de la consolidation des institutions démocratiques. UN ولهذا الغرض، سيهدف عمل المكتب إلى تشجيع الحوار السياسي والتشاور بين السلطات العامة والمجتمع المدني بغية تدعيم المؤسسات الديمقراطية.
    1. Invite les États Membres à renforcer le dialogue bilatéral et multilatéral sur le rôle de la science et de la technique dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes, en vue : UN ١ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى تشجيع الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف بشأن دور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة بغية:
    6. Invite les États Membres à encourager un dialogue productif au sein des autorités nationales responsables de la collecte, du traitement et de la diffusion des statistiques sur la criminalité et la justice pénale, y compris les bureaux nationaux de statistique, afin de renforcer la coordination au niveau national et d'assurer l'utilisation de normes communes; UN 6- يدعو الدولَ الأعضاء إلى تشجيع الحوار المثمر بين السلطات الوطنية المسؤولة عن جمع الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وتجهيزها ونشرها، بما فيها مكاتب الإحصاء الوطنية، من أجل تحسين التنسيق على الصعيد الوطني وضمان استخدام معايير مشتركة؛
    Dans le cadre scolaire, des actions visant à favoriser un dialogue général pour une culture de tolérance et de paix ont été organisées sous forme de concours, de festivals, de séminaires et de forums. UN واتُّخذت في إطار النظام المدرسي مبادرات ترمي إلى تشجيع الحوار العالمي من أجل ثقافة التسامح والسلام في شكل مسابقات ومهرجانات وحلقات دراسية ومنتديات.
    :: La Fondation Pluralisme et coexistence, qui œuvre en faveur du dialogue entre les religions et de la compréhension mutuelle; UN - مؤسسة التعددية والتعايش، التي تهدف إلى تشجيع الحوار بين الأديان والتفاهم المتبادل
    Nous appuyons également des programmes de promotion du dialogue entre les civilisations et les religions. UN كما أننا ندعو إلى عدة برامج ترمي إلى تشجيع الحوار بين الحضارات والأديان.
    Les ministres, à cet égard, ont appuyé la recommandation du Bureau de coordination du MNA à New York demandant à un organe indépendant, tel que le Centre du Sud, d'entreprendre une étude sur les voies et les moyens possibles susceptibles de promouvoir le dialogue. UN وأيد الوزراء في هذا الصدد توصيات مكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز في نيويورك بأن يطلب من هيئة مستقلة، مثل مركز الجنوب، أن يجري دراسة عن السبل والوسائل المؤدية إلى تشجيع الحوار.
    Le Bélarus a pour tradition d'appuyer les résolutions de l'Assemblée générale dont l'objectif est d'encourager le dialogue entre les civilisations. UN وتدعم بيلاروس تقليدياً قرارات الجمعية العامة الهادفة إلى تشجيع الحوار بين الحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus