"إلى تشجيع المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • à encourager les femmes
        
    • la promotion des femmes
        
    • à inciter les femmes
        
    • pour encourager les femmes
        
    poursuivre la mise en œuvre de la stratégie nationale qui vise à encourager les femmes à se présenter aux postes électifs et nominatifs des emplois publics; UN متابعة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تشجيع المرأة على التقدم للوظائف المنتخبة والمعينة من بين الوظائف العامة؛
    Il n'a toutefois pas pris des mesures visant à encourager les femmes à postuler pour le service diplomatique. UN ومع ذلك، لا توجد برامج ترمي إلى تشجيع المرأة على الانضمام إلى إدارة الشؤون الخارجية.
    Le Ministère des affaires nationales, de la création d'emplois et des coopératives a lancé, avec l'assistance du PNUD, un projet sur le rôle des femmes dans la politique et les processus décisionnels qui vise à encourager les femmes à se présenter aux élections. UN وقد شرعت وزارة الشؤون الوطنية وإيجاد العمالة والتعاونيات، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مشروع معني بدور المرأة في السياسات وصنع القرار يهدف إلى تشجيع المرأة على الترشيح في الانتخابات.
    - Introduction de plans pour la promotion des femmes dans les établissements d'enseignement supérieur UN - رسم خطط ترمي إلى تشجيع المرأة في مؤسسات التعليم العالي
    Elle a visé à inciter les femmes violentées à dénoncer les abus dont elles sont victimes et à faire appel au système judiciaire de même qu'à faire comprendre aux maris violents que la justice punit sévèrement le crime dont ils se rendent coupables. UN وكانت تهدف إلى تشجيع المرأة المساءة معاملتها على اﻹبلاغ عن إساءة المعاملة التي تعرضت لها، وإقناع اﻷزواج العنيفين بأن هذا النظام سيعاقب بقساوة على الجرم الذي اقترفوه.
    Cette approche communautaire vise à encourager les femmes à gagner en confiance, à prendre leurs propres décisions dans l'espoir qu'elles parviendront à résoudre les problèmes de leur communauté. UN ويهدف هذا النهج القائم على المجتمع إلى تشجيع المرأة على أن تكون أكثر ثقة بنفسها، كما يهدف إلى تمكينها من اتخاذ القرارات، على أمل أن تكون قادرة على معالجة المشاكل في مجتمعها.
    Il conviendrait d'avoir des informations au sujet des progrès accomplis en ce qui concerne la création de garderies d'enfants afin d'aider les travailleuses ainsi qu'au sujet des programmes de formation ou des mécanismes tendant à encourager les femmes à occuper des postes de direction. UN وطلبت تقديم تقرير مرحلي عن أثر مرافق رعاية الطفل المنشأة لمساعدة النساء العاملات، كما طلبت معلومات عن ما هو موجود من البرامج أو الآليات التي ترمي إلى تشجيع المرأة على الوصول إلى تقلد مناصب القيادة.
    Par conséquent, les efforts déployés pour promouvoir la fréquentation scolaire des filles devront s'accompagner de mesures visant à encourager les femmes à participer aux cours de formation des maîtres et même à postuler à des emplois d'auxiliaires dans le système scolaire. UN ومن ثم، يتعين تكملة الجهد الذي يبذل البلد لتعزيز مشاركة البنات في التعليم بتدابير تهدف إلى تشجيع المرأة على المشاركة في الدورات التدريبية للمدرسين، بل والتقدم لشغل وظائف تدريس على أساس عدم التفرغ في النظام المدرسي.
    De nombreuses barrières freinent leur participation : la famille, leu faible niveau d'instruction, les traditions et l'absence de politiques cohérentes visant à encourager les femmes à s'élever dans la société et à occuper des postes de niveau élevé ou de direction. UN وتوجد الكثير من الحواجز التي تعرقل مشاركة المرأة: الأسرة، وانخفاض المحصول التعليمي، والتقاليد، وعدم انتهاج سياسات متسقة تهدف إلى تشجيع المرأة على الترقي و/أو شغل المناصب العليا أو القيادية.
    Le Plan d'action comporte un certain nombre de mesures visant à encourager les femmes à occuper des postes de haut niveau, mais nous nous efforçons sans cesse, pour améliorer l'égalité des sexes à ce niveau, de trouver un nombre suffisant de femmes possédant les compétences requises pour occuper ces postes. UN وتضمنت خطة العمل عدداً من التدابير الرامية إلى تشجيع المرأة على طلب المناصب العليا، ولكن تقدم عدد كاف من النساء المؤهلات لشغل تلك الوظائف لا يزال يشكل تحدياً كبيراً لجهودنا المتواصلة لزيادة المساواة بين الجنسين على هذا المستوى.
    Le représentant a ajouté que le Ministère de la parité entre les sexes avait toujours mis en oeuvre des programmes visant à encourager les femmes à améliorer les soins qu'elles dispensaient. UN وذكر الممثل أيضا أن وزارة شؤون المرأة/الشؤون الجنسانية نفذت دوما برامج تسعى إلى تشجيع المرأة على تحسين قدراتها في مجال الرعاية.
    Le représentant a ajouté que le Ministère de la parité entre les sexes avait toujours mis en oeuvre des programmes visant à encourager les femmes à améliorer les soins qu'elles dispensaient. UN وذكر الممثل أيضا أن وزارة شؤون المرأة/الشؤون الجنسانية نفذت دوما برامج تسعى إلى تشجيع المرأة على تحسين قدراتها في مجال الرعاية.
    À cet égard, elle demande si la politique gouvernementale visant à encourager les femmes à avoir davantage d'enfants n'est pas un facteur de marginalisation. UN 22 - وتساءلت في هذا الصدد إذا لم تكن سياسة الحكومة الرامية إلى تشجيع المرأة على إنجاب المزيد من الأطفال عاملا من عوامل تهميشها.
    C'est pourquoi nous invitons tous les membres de la société à encourager les femmes à développer pleinement leur potentiel et à lutter pour défendre leur égalité et leurs droits fondamentaux, et à les aider dans cette entreprise, et nous considérons que beaucoup plus pourra être accompli à long terme si les hommes et les femmes travaillent ensemble. UN ومن ثم، فإننا ندعو جميع أفراد المجتمع إلى تشجيع المرأة على تنمية إمكاناتها بالكامل وإلى مساندتها في ذلك وإلى الاجتهاد في السعي من أجل كفالة تمتعها بالمساواة وحقوق الإنسان؛ وإننا لندرك أنه يمكن إنجاز الكثير على المدى الطويل إنْ عمل الرجل والمرأة جنبا إلى جنب.
    c) La tendance de l'État partie à encourager les femmes victimes de violence au foyer à rechercher la médiation plutôt qu'à introduire des actions en justice; UN (ج) نزعة الدولة الطرف إلى تشجيع المرأة على توخّي الوساطة عوضاً عن اللجوء إلى الإجراءات القانونية في حالات العنف المنزلي؛
    164. Le Ministère des affaires étrangères a non seulement appliqué les politiques générales de l'État mais il a également promulgué ses propres règlements qui visent à encourager les femmes à améliorer leurs connaissances et à renforcer leur rôle dans les relations extérieures, ce qui leur permet de s'acquitter de leurs tâches et d'occuper des postes importants au Ministère. UN ٤٦١ - وإلى جانب السياسات العامة للدولة، تقوم وزارة الخارجية بصياغة نظمها الرامية إلى تشجيع المرأة على تحسين معارفها وتعزيز دورها في أنشطة العلاقات الخارجية وتمكينها من أداء مهامها والاضطلاع بمناصب هامة في الوزارة.
    16. Il est indiqué dans le rapport qu'au nombre des obstacles à la participation des femmes à la vie politique et publique figurent la famille, le faible niveau d'instruction, les traditions et l'absence de politiques cohérentes visant à encourager les femmes à s'élever dans la société et à occuper des postes de niveau élevé ou de direction (p. 28). UN 16 - يشير التقرير إلى أن الحواجز أمام مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة تشمل ' ' الأسرة، وانخفاض المستوى التعليمي، والتقاليد، وعدم انتهاج سياسات متسقة تهدف إلى تشجيع المرأة على الترقي و/أو شغل المناصب العليا أو القيادية`` (الصفحة 34).
    L'État partie a-t-il envisagé l'adoption de mesures spéciales temporaires, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, en vue de renforcer l'action en faveur de la promotion des femmes à des postes de responsabilité, telles que la création d'un système de quotas? UN وهل نظرت الدولة الطرف في وضع تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لتعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع المرأة على تقلد مناصب السلطة، مثل وضع نظام للحصص؟
    - Elaboration d'un concept pour les plans visant à assurer la promotion des femmes scientifiques dans les établissements d'enseignement supérieur (Hambourg) UN - وضع تصور لخطط ترمي إلى تشجيع المرأة على احتلال مراكز عالمات في مؤسسات التعليم العالي )هامبورغ(
    Des ONG féminines nationales exécutent des projets internationaux de microcrédit dans les zones rurales, dont la majeure partie vise à inciter les femmes rurales à devenir entrepreneurs, mais de telles ONG n'existent pas dans toutes les agglomérations. UN ويهدف الجزء الأكبر من هذه المشروعات إلى تشجيع المرأة الريفية على مزاولة الأعمال الحرة في مجال المشاريع، ولكن لا توجد هذه المنظمات غير الحكومية في كل التجمعات السكانية.
    Il convient en particulier de multiplier les mesures pour encourager les femmes à devenir des fonctionnaires élus et leur donner les moyens d'y parvenir; UN وينبغي بوجه خاص تعجيل نسق الجهود الرامية إلى تشجيع المرأة على أن تصبح مسؤولا منتخبا، وتيسير ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus