C'est pourquoi, les autorités françaises s'attachent à encourager les femmes à créer ou reprendre une entreprise : | UN | ولذلك تسعى السلطات الفرنسية إلى تشجيع النساء على إنشاء الشركات أو شرائها من خلال ما يلي: |
Le programme organisé par le gouvernement de la province du Vorarlberg vise à encourager les femmes à envisager la possibilité d'une carrière politique. | UN | ويهدف البرنامج الإرشادي الذي تديره حكومة إقليم فورارلبيرغ إلى تشجيع النساء على النظر في إمكانية العمل في مهنة سياسية. |
La poursuite de la mise en œuvre de la stratégie visant à encourager les femmes à se présenter aux emplois de la fonction publique; | UN | مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الرامية إلى تشجيع النساء على التقدم لشغل وظائف في الخدمة العامة؛ |
Quelles mesures ont été prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice, notamment pour inciter les femmes victimes de viol à se plaindre à la police? Quelles sont les structures d'aide aux victimes de viol? | UN | ما هي التدابير التي اتخذت لتحسين سبل وصول المرأة إلى القضاء، بما فيها التدابير الرامية إلى تشجيع النساء اللواتي يتعرضن للاغتصاب على إبلاغ الشرطة بذلك؟ وما هي الآليات الموجودة لمساعدة ضحايا الاغتصاب؟ |
L'État partie envisage-t-il, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, d'adopter des mesures spéciales temporaires telles que la création d'un système de quotas pour mieux promouvoir des femmes à des postes de responsabilité ? | UN | هل نظرت الدولة الطرف في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وفقاً للفقرة " 1 " من المادة 4 من الاتفاقية من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى تشجيع النساء على تولّي مناصب في السلطة، مثل تحديد نظام حصص؟ |
Le plan NOW comporte également une autre priorité essentielle, celle d'encourager les femmes et les jeunes filles à créer leur propre entreprise et à se lancer dans des métiers liés aux techniques de l'information et de la communication. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ترمي عدة مشاريع إلى تشجيع النساء والبنات على دخول المهن التقنية أو ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 du Comité afin d'intensifier les efforts qu'il a engagés pour promouvoir les femmes aux postes de direction. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة 25، لتعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع النساء على تقلد مناصب قيادية. |
Veuillez donner des indications sur les initiatives qui visent à encourager les femmes à poursuivre des études dans des domaines où elles étaient jusqu'ici peu nombreuses. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن المبادرات الرامية إلى تشجيع النساء على السعي إلى الدراسة في مجالات غير تقليدية. |
Le Gouvernement entend développer des programmes d'éducation destinés à encourager les femmes à dénoncer les délits sexuels. | UN | وتعتزم الحكومة إعداد برامج تثقيفية ترمي إلى تشجيع النساء على الإبلاغ عن الجرائم الجنسية. |
Le gouvernement finance une initiative visant à encourager les femmes à être candidates aux élections territoriales et municipales. | UN | 737- وترعى الحكومة مبادرة لترمي إلى تشجيع النساء لخوض الانتخابات في الأقاليم والبلديات. |
(e) Poursuivre la mise en œuvre de la stratégie nationale qui vise à encourager les femmes à se présenter aux postes électifs et nominatifs des emplois publics; | UN | (ﻫ) مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تشجيع النساء على الترشح للمناصب الانتخابية والتعيينية للوظائف العامة؛ |
(b) Poursuivre la mise en œuvre de la stratégie nationale qui vise à encourager les femmes à se présenter aux postes électifs et nominatifs des emplois publics; | UN | (ب) مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الرامية إلى تشجيع النساء على الترشح للمناصب الانتخابية والتعيينية للوظائف العامة؛ |
Le Bunyad Literacy Community Council a collaboré avec la Commission électorale du Pakistan et le PNUD à un programme de démocratisation visant à encourager les femmes à obtenir leur carte d'identité nationale afin de pouvoir participer aux élections futures. | UN | وتعاونَت المنظمة مع لجنة الانتخابات في باكستان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ برنامج لإرساء الديمقراطية يهدف إلى تشجيع النساء على استخراج بطاقات الهوية الوطنية الخاصة بهنّ حتى يتمكنَّ من المشاركة في الانتخابات المقبلة. |
Dans le cadre de sa stratégie visant à encourager les femmes à jouer un rôle déterminant dans la gestion des services de base, le programme ONU-Habitat a appuyé la création de 403 conseils locaux pour le développement des femmes. | UN | وفي إطار الاستراتيجية التي ينتهجها برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية والرامية إلى تشجيع النساء على الاضطلاع بدور قيادي في إدارة الخدمات الأساسية، قدم البرنامج الدعم لإنشاء 403 مجالس نسوية لتنمية المجتمعات المحلية. |
L'ONUB a continué de faire porter l'essentiel de ses efforts sur la participation des femmes à la vie politique, notamment en appliquant une stratégie active de sensibilisation visant à encourager les femmes à voter. | UN | 40 - واصلت العملية التركيز بشدة على تعزيز مشاركة المرأة في العمليات الانتخابية، حيث يتم ذلك جزئيا عن طريق استراتيجية فعالة للتوعية ترمي إلى تشجيع النساء على التصويت. |
128.101 Envisager d'adopter des politiques visant à encourager les femmes et les filles à opter pour des filières d'études non traditionnelles, notamment pour des formations techniques et professionnelles (Égypte); | UN | 128-101- النظر في اعتماد السياسات الرامية إلى تشجيع النساء والفتيات على اختيار مجالات غير تقليدية للتعليم بما في ذلك التدريب التقني والمهني (مصر)؛ |
128.102 Adopter des politiques visant à encourager les femmes et les filles à opter pour des filières d'études et des professions non traditionnelles, notamment pour des formations techniques et professionnelles dans les domaines souhaités (Nouvelle-Zélande); | UN | 128-102- اعتماد سياسات ترمي إلى تشجيع النساء والفتيات على اختيار مجالات غير تقليدية للتعليم والعمل، بما في ذلك التدريب التقني والمهني ذو الصلة (نيوزيلندا)؛ |
À l'issue d'une campagne de recrutement visant à encourager les femmes disposant de l'expérience et des qualifications nécessaires à faire acte de candidature à certains postes du Ministère de l'éducation, on s'attendait à ce que le nombre de femmes travaillant dans ce ministère augmente de 50 % d'ici à décembre 2006. | UN | وفي أعقاب حملة توظيف تهدف إلى تشجيع النساء ذوات التجربة والمؤهلات المناسبة على الترشح لمناصب في وزارة التعليم، من المتوقع أن تحدث زيادة قدرها 50 في المائة في عدد الموظفات بوزارة التعليم بحلول كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Une série de mesures et de programmes ont pour but d'inciter les femmes à créer leur propre entreprise et de fournir des services consultatifs aux femmes d'affaires (débutantes et autres). | UN | وهناك تدابير وبرامج متنوعة تهدف إلى تشجيع النساء على إقامة مشاريعهن التجارية الخاصة بهن وتقديم الخدمات الاستشارية للنساء اللاتي يقمن مشاريع تجارية وللعاملات في المشاريع التجارية. |
18.5 Le Gouvernement procède actuellement à des consultations sur la question de savoir s'il faut adopter ce type de mesures, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, pour mieux promouvoir des femmes à des postes de décision. | UN | 18-5 تشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الحكومة تجري مشاورات بشأن اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، وفقاً للفقرة (1) من المادة 4 من الاتفاقية، من أجل تعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع النساء على العمل في وظائف السلطة. |
Afin de garantir l'accès des femmes au plein emploi et à un travail décent, Millennia2015 préconise d'encourager les femmes et les filles à investir dans les sciences et les technologies. | UN | تدعو ميلينيا 2015 إلى تشجيع النساء والفتيات على الاستثمار في العلم والتكنولوجيا، لضمان وصول المرأة إلى العمالة الكاملة والعمل اللائق. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale no 25 du Comité afin d'intensifier les efforts qu'il a engagés pour promouvoir les femmes aux postes de direction. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة رقم 25 للجنة، لتعزيز جهودها الرامية إلى تشجيع النساء على تقلد مناصب قيادية. |