"إلى تشكيل حكومة" - Traduction Arabe en Français

    • à la formation d'un gouvernement
        
    • en place un gouvernement
        
    • à former un gouvernement
        
    • la formation d'un gouvernement de
        
    • appelle de ses vœux la constitution
        
    Nous formons l'espoir fervent qu'ils pourront parvenir à un large consensus conduisant à la formation d'un gouvernement durable par la tenue d'élections justes et libres. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتمكنوا من التوصل إلى توافق عريض القاعدة يؤدي إلى تشكيل حكومة دائمة عن طريق انتخابات حرة نزيهــة.
    J'espère que les consultations conduites actuellement par le Premier Ministre désigné Saad Hariri aboutiront bientôt à la formation d'un gouvernement qui aura la confiance du Parlement. UN وإني آمل أن تفضي عملية المشاورات التي يقودها حاليا رئيس الوزراء المكلف سعد الدين الحريري، إلى تشكيل حكومة تحوز على ثقة المجلس النيابي قريبا.
    Tout aussi importante est l'application d'un accord de réconciliation entre les factions palestiniennes qui aboutira à la formation d'un gouvernement d'unité nationale. UN ولا يقل أهمية عن ذلك تنفيذ اتفاق المصالحة بين الفصائل الفلسطينية الذي سيؤدي إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    - toutes ayant tenté de mettre en place un gouvernement viable et d'instaurer un semblant de paix et de sécurité dans le pays. UN وقد سعت جميع تلك المؤتمرات إلى تشكيل حكومة تتوفر لها مقومات البقاء وتحقيق قدر من السلام والأمن في البلد.
    Il faut y voir le résultat de la détermination du Président de l'Autorité palestinienne Mahmoud Abbas à former un gouvernement d'unité nationale capable de servir le peuple palestinien et d'assumer ses responsabilités vis-à-vis de la communauté internationale. UN وهو ثمرة الجهود الدؤوبة التي يبذلها رئيس السلطة الفلسطينية، محمود عباس، والتي تهدف إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية قادرة على خدمة الشعب الفلسطيني والوفاء بمسؤولياتها تجاه المجتمع الدولي.
    Le consensus politique qui avait permis la formation d'un gouvernement de large coalition en novembre s'est heurté à des difficultés. UN 27 - وواجه التوافق السياسي الذي أدى إلى تشكيل حكومة موسّعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بعض التحديات.
    Évoquant l'avenir, elle a indiqué qu'un conseil représentatif de transition permettrait d'aboutir à la formation d'un gouvernement et d'améliorer la sécurité, mais cela prendrait encore du temps pour rétablir la situation sur le plan humanitaire. UN وبالنظر إلى الأمام، قالت إن البلد بصدد إنشاء مجلس تمثيلي انتقالي يفضي إلى تشكيل حكومة وإيجاد ظروف أمنية أفضل، غير أن هذه الاحتياجات الإنسانية ستستمر بعض الوقت.
    Affirmant le rôle essentiel que l'Organisation des Nations Unies aura à jouer à l'appui de l'action de l'Autorité provisoireintérimaire afghane, en prélude à la formation d'un gouvernement par le biais de la loya jirga, lesquels, l'un comme l'autre, devraient: UN وإذ تؤكد الدور الأساسي للأمم المتحدة في دعم إجراءات السلطة المؤقتة التي تؤدي إلى تشكيل حكومة من خلال اللويا جيرغا، ووجوب أن تتسم هذه الحكومة واللويا جيرغا بما يلي:
    Affirmant le rôle essentiel que l'Organisation des Nations Unies aura à jouer à l'appui de l'action de l'Autorité provisoireintérimaire afghane, en prélude à la formation d'un gouvernement par le biais de la loya jirga, lesquels, l'un comme l'autre, devraient: UN وإذ تؤكد الدور الأساسي للأمم المتحدة في دعم إجراءات السلطة المؤقتة التي تؤدي إلى تشكيل حكومة من خلال اللويا جيرغا، ووجوب أن تتسم هذه الحكومة واللويا جيرغا بما يلي:
    Le Rwanda se réjouit du processus de paix en République démocratique du Congo, qui a conduit à la formation d'un gouvernement inclusif de transition et à la réunification de ce pays. UN ومما يبعث على سعادة رواندا العملية السلمية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي أفضت إلى تشكيل حكومة انتقالية شاملة وإعادة توحيد ذلك البلد.
    Depuis le processus de médiation mené conjointement par l'Union africaine et l'ONU, qui a abouti à la formation d'un gouvernement de coalition, le Kenya a tenu ses promesses et, malgré tous les obstacles, s'est acquitté de ses obligations. UN ولكن منذ عملية الوساطة التي رعاها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، والتي أدت إلى تشكيل حكومة ائتلافية، ظلت كينيا وفية بوعودها، وواجهت أعتى المخاطر لتفي بالتزاماتها بصورة مسؤولة.
    À l'issue de cette rencontre, le 8 octobre, les deux dirigeants ont publié des déclarations distinctes appelant à la formation d'un gouvernement d'unité nationale au Liban. UN وفي ختام هذا الاجتماع في 8 تشرين الأول/أكتوبر، أصدر الزعيمان بيانين مستقلين يدعوان فيهما إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية في لبنان.
    Ces élections ont débouché, conformément aux dispositions constitutionnelles préalablement agréées par les citoyens marocains, à la formation d'un gouvernement conforté par une majorité parlementaire et interpellé par une opposition constructive et disposée à jouer pleinement son rôle de contrepoids et de suivi critique des actions gouvernementales. UN وقد أجريت هذه الانتخابات وفقاً للأحكام الدستورية التي أقرها مواطنو المغرب في وقت سابق، وأدت إلى تشكيل حكومة مدعومة بأغلبية برلمانية ومعارضة بناءة مستعدة لأداء دورها بالكامل في توفير رأي موازن ووجهة نظر ناقدة لأعمال الحكومة.
    En juillet 2002, le Président Gbagbo a à nouveau rencontré M. Ouattara et M. Bédié à Yamoussoukro; cela a conduit à la formation d'un gouvernement largement représentatif le 5 août 2002. UN وفي تموز/يوليه 2002، عقد الرئيس غباغبو اجتماعا آخر مع السيد واتارا والسيد بيدييه في ياموسوكرو، أدى إلى تشكيل حكومة موسعة في 5 آب/أغسطس 2002.
    Je tiens à préciser que mon gouvernement a accepté que les représentants du Gouvernement iraquien de transition occupent provisoirement le fauteuil de l'Iraq au sein de la Ligue des États arabes, sachant que l'Iraq passera ultérieurement à la rédaction de sa constitution et à la tenue d'élections qui aboutiront à la formation d'un gouvernement iraquien représentatif. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أشير إلى موافقة حكومة بلادي على شغل ممثلي الحكومة الانتقالية العراقية مقعد العراق في جامعة الدول العربية بصورة مؤقتة على أساس التحول نحو صياغة الدستور العراقي وإجراء انتخابات تفضي إلى تشكيل حكومة عراقية ممثلة.
    Le succès de la Conférence, conduisant à la formation d'un gouvernement largement représentatif, exigerait la poursuite de la surveillance de l'application de l'embargo sur les armes, de façon à s'assurer que les groupes d'opposition ne se procurent pas d'armes pour déstabiliser le nouveau gouvernement, qui sera probablement fragile. UN 39 - وتوصل المؤتمر إلى نتيجة موفقة تؤدي إلى تشكيل حكومة ممثلة للجميع يتطلب استمرار رصد الحظر المفروض على الأسلحة لضمان عدم قيام جماعات المعارضة بشراء الأسلحة لزعزعة استقرار أية حكومة جديدة ستكون على الأرجح حكومة غير مستتبة.
    La Conférence a accueilli favorablement l'avènement de la République islamique d'Afghanistan et exprimé son soutien aux élections présidentielles qui ont eu lieu en octobre 2004 et abouti à la formation d'un gouvernement afghan permanent et représentatif de tout le peuple afghan; gouvernement qui œuvre pour l'instauration de la sécurité et de la stabilité ainsi que pour la réalisation d'un développement global et durable. UN 33 - رحب المؤتمر بقيام جمهورية أفغانستان الإسلامية، وأعرب عن دعمه لعملية الانتخابات الرئاسية التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر 2004 وأدت إلى تشكيل حكومة أفغانية دائمة وممثلة لأبناء الشعب الأفغاني كافة تعمل من أجل تحقيق الأمن والاستقرار والتنمية الشاملة والمستدامة.
    Toutefois, on a constaté qu'elle ne prenait pas en considération la recommandation du Congrès de réconciliation nationale selon laquelle il convenait de mettre en place un gouvernement efficace en choisissant des personnalités à l'intérieur et en dehors du Parlement et en tenant pleinement compte des exigences liées aux qualifications, à l'efficacité, à l'expérience et à la transparence. UN بيد أنه لوحظ أنها لم تراع توصية مؤتمر المصالحة الوطنية الداعية إلى تشكيل حكومة كفؤة يجري اختيارها من داخل البرلمان وخارجه، وتولي كامل الاعتبار للمؤهلات والكفاءة والخبرة والشفافية.
    Je salue le travail de médiation constant mené par l'IGAD dans les négociations de paix multipartites en vue de mettre en place un gouvernement d'union nationale et de transition. UN 82 - وأثني على الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية التي لا تدخر جهدا في الوساطة بين الأطراف المتعددة المشاركة في مفاوضات السلام الجارية التي تهدف إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية انتقالية.
    Il note la nomination du nouveau Premier Ministre du Gouvernement fédéral de transition et appelle de ses vœux la constitution rapide d'un nouveau Cabinet. UN ويحيط المجلس علما بتعيين رئيس الوزراء الجديد للحكومة الاتحادية الانتقالية ويتطلع إلى تشكيل حكومة جديدة على وجه السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus