L'Administrateur a exposé l'action soutenue visant à mobiliser des ressources extrabudgétaires, rappelant à la Commission le nombre croissant de demandes à satisfaire en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités. | UN | كما أشار الموظف المسؤول إلى الجهود المستمرة الرامية إلى تعبئة موارد خارج الميزانية، وذكّر اللجنة بالعدد المتزايد للطلبات، التي ينبغي معالجتها، فيما يتعلق بالحصول على المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Nous appuyons l'appel du Secrétaire général à mobiliser des ressources financières supplémentaires en vue d'accroître l'efficacité de la réponse internationale. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام إلى تعبئة موارد مالية إضافية لتعزيز فعالية تدابير الاستجابة الدولية. |
Il a invité les donateurs à mobiliser des ressources financières suffisantes, prévisibles et appropriées aux fins de la mise en œuvre. | UN | ودعا المانحين إلى تعبئة موارد مالية كافية وملائمة ويمكن التنبؤ بها من أجل التنفيذ. |
Il a été estimé que la nécessité de mobiliser des ressources nationales n'était pas suffisamment prise en compte. | UN | وشعر البعض بأنه تم أيضاً إغفال الحاجة إلى تعبئة موارد وطنية. |
Elle a en outre demandé aux États membres de mobiliser des ressources additionnelles pour la mise en œuvre du projet. | UN | ودعت كذلك الدول الأعضاء إلى تعبئة موارد إضافية لتنفيذ المشروع. |
Cela requiert la mobilisation de ressources humaines suffisantes pour un suivi régulier des développements politiques dans diverses régions du monde prédisposées à l'explosion des conflits armés. | UN | وهذا يحتاج إلى تعبئة موارد بشرية كافية من أجل متابعة منتظمة للتطورات السياسية في مختلف أنحاء العالم التي تكون عرضة لاندلاع صراعات مسلحة. |
17. La crise a mis en lumière la nécessité urgente de mobiliser les ressources financières pour le développement. | UN | 17 - وقد سلطت الأزمة الأضواء على الحاجة العاجلة إلى تعبئة موارد مالية لأغراض التنمية. |
Il a invité les donateurs à mobiliser des ressources financières suffisantes, prévisibles et appropriées aux fins de la mise en œuvre. | UN | ودعا المانحين إلى تعبئة موارد مالية كافية وملائمة ويمكن التنبؤ بها من أجل التنفيذ. |
Pour mener à bien les études de projet très complexes, le Corps commun cherchera à mobiliser des ressources extrabudgétaires. | UN | وحتى يتسنى للوحدة إجراء استعراضات معقدة للغاية للمشاريع، فإنها ستسعى إلى تعبئة موارد خارجة عن الميزانية. |
En planifiant des mesures d'adaptation, il se peut donc que les pays aient à mobiliser des ressources supplémentaires pour que ces mesures soient pleinement efficaces. | UN | وبالتالي، قد تحتاج البلدان، لدى التخطيط للتكيّف، إلى تعبئة موارد إضافية كيما تكلل تدابير التكيّف بالنجاح الكامل. |
Dans certains cas, cette collaboration a servi à mobiliser des ressources financières (Nippon Foundation, Rotary International et Kiwanis International). | UN | وأدى هذا التعاون أحيانا إلى تعبئة موارد مالية )من مؤسسة نيبون، والروتاري الدولية، والكيواني الدولية(. |
La région des États arabes intensifiera ses efforts de mobilisation de ressources, en cherchant à mobiliser des ressources complémentaires à l'intérieur du montant indicatif prévu de 30 millions de dollars provenant d'autres sources, sous réserve que les donateurs manifestent un intérêt dans ce sens. | UN | وسوف يضاعف المكتب الإقليمي للدول العربية جهوده الخاصة بتعبئة الموارد، ساعياً إلى تعبئة موارد تكميلية في المبلغ الإرشادي المتوقع وقدره 000 000 30 دولار من موارد أخرى، رهناً باهتمام الجهات المتبرعة. |
Je prie instamment le Gouvernement et les partenaires internationaux de s'employer ensemble à mettre au point un mécanisme efficace de suivi de la Conférence de Lisbonne, visant en particulier à mobiliser des ressources supplémentaires afin d'appliquer pleinement le plan d'opérations. | UN | وإني أحث الحكومة وشركاءها الدوليين على العمل معا على صياغة عملية فعالة لمتابعة مؤتمر لشبونة، ترمي بشكل خاص إلى تعبئة موارد إضافية للتنفيذ الشامل للخطة التنفيذية. |
Ces mécanismes volontaires doivent être efficaces et viser à mobiliser des ressources stables et prévisibles, qui doivent compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles du développement, et être affectées en fonction des priorités des pays en développement, sans constituer pour eux une charge indue. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة، وأن تهدف إلى تعبئة موارد مستقرة ومنتظمة، وألا تكون بديلا عن مصادر التمويل التقليدية للتنمية وإنما مكملة لها، وأن تُصرف وفق أولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
Ces mécanismes volontaires doivent être efficaces et viser à mobiliser des ressources stables et prévisibles, qui doivent compléter et non remplacer les sources de financement traditionnelles du développement, et être affectées en fonction des priorités des pays en développement, sans constituer pour eux une charge indue. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآليات الطوعية فعالة، وأن تهدف إلى تعبئة موارد مستقرة ومنتظمة، وألا تكون بديلا عن مصادر التمويل التقليدية للتنمية وإنما مكملة لها، وأن تُصرف وفق أولويات البلدان النامية وألا تشكل عبئا مفرطا على عاتقها. |
Le Gouvernement du Lesotho a indiqué qu’il s’efforçait à mobiliser des ressources d’origine nationale avant tout, bien qu’il ait pris des mesures pour s’assurer l’aide de donateurs étrangers. | UN | 323 - وأشارت حكومة ليسوتو إلى أنها تسعى إلى تعبئة موارد من مصادر محلية في المقام الأول، وإن كانت تُبذل جهود أيضا للحصول على مساعدة مانحين خارجيين. |
93. D'après les participants à la Conférence, il y avait plus que jamais besoin de mobiliser des ressources supplémentaires. | UN | ٩٣ - وفقا لما ذكره المؤتمر، فإن الحاجة إلى تعبئة موارد إضافية هي أشد اﻵن من أي وقت مضى. |
D'autre part, quand ils cherchent à répondre aux exigences de la communauté internationale, ils sont forcés de mobiliser des ressources qui autrement seraient consacrées à leur développement économique et social et à la satisfaction des besoins fondamentaux de leurs peuples. | UN | ومن ناحية أخرى، عندما تحاول هذه البلدان أن تستجيب لطلبات المجتمع الدولي، فإنها تضطر إلى تعبئة موارد كانت ستستخدم لولا ذلك في تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية وسد الاحتياجات الأساسية لشعوبها. |
Sur la base des résultats convaincants exposés dans le RAAR, le Fonds s'efforcera de mobiliser des ressources supplémentaires. | UN | وسيسعى صندوق المشاريع الإنتاجية جاهدا إلى تعبئة موارد إضافية على أساس النتائج المقنعة الواردة في التقرير السنوي الذي يركز على النتائج. |
24. Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités. | UN | 24 - سيسعى المركز إلى تعبئة موارد كافية لدعم أنشطته. |
53. Pour les pays en développement et les pays en transition, traduire en actes la notion de développement durable exige la mobilisation de ressources supplémentaires qui sont souvent inexistantes. | UN | ٣٥ - ومضى يقول إنه فيما يتعلق بالبلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، يحتاج تنفيذ مفهوم التنمية المستدامة إلى تعبئة موارد إضافية غالبا ما تكون غير متاحة. |
Des difficultés doivent cependant encore être surmontées, en particulier en cette période de ralentissement économique, pour que les pays en développement puissent mobiliser les ressources nationales suffisantes afin de répondre à leurs besoins en matière de développement. | UN | لكن التحديات تبقى قائمة، لا سيما أثناء البطء الاقتصادي الحالي، أمام جهود البلدان النامية الرامية إلى تعبئة موارد محلية كافية لتلبية احتياجاتها الإنمائية. |
Constatant que le Fonds pour l'environnement mondial doit poursuivre ses efforts pour mobiliser des ressources supplémentaires en vue d'appuyer l'exécution des activités de projet remplissant les conditions requises au titre du Fonds spécial pour les changements climatiques, | UN | وإذ يعترف بضرورة مواصلة مرفق البيئة العالمية لجهوده الرامية إلى تعبئة موارد إضافية لدعم تنفيذ أنشطة المشاريع المؤهلة في إطار الصندوق الخاص لتغير المناخ، |