La mission a souligné qu'il importait d'encourager les initiatives visant à accélérer les affaires pendantes. | UN | وشددت البعثة على أن من الضروري تشجيع الجهود الرامية إلى تعجيل البت في القضايا المعلقة. |
Ces propositions visaient notamment à accélérer et à améliorer l'efficacité de la procédure dans les affaires de délinquance juvénile. | UN | ويرمي هذا الاقتراح، في جملة أمور، إلى تعجيل البت في قضايا جناح اﻷحداث وزيادة الكفاءة في هذا الصدد. |
Article 4. Mesures positives destinées à accélérer la réalisation de l'égalité | UN | المادة 4: التدابير الإيجابية التي ترمي إلى تعجيل المساواة الفعلية |
Ces changements ont non seulement permis d'accélérer l'approbation des budgets opérationnels mais ont aussi rendu plus souple la gestion des programmes. | UN | وهذه التغييرات لم تؤد فحسب إلى تعجيل الموافقة على الميزانيات التنفيذية، بل أدت أيضا الى زيادة المرونة في إدارة البرامج. |
Il s'efforcera également d'accélérer le développement fondé sur une répartition équitable, la croissance et la stabilité. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
Il préconise une intensification des efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la répression. | UN | وتدعو المجموعة إلى تعجيل الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ إطار عالمي كامل الفعالية للأمن النووي، قائم على مبادئ المنع والكشف والتصدي. |
La troisième Conférence doit donc déboucher sur des mesures concrètes et efficaces visant à accélérer la croissance, éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable dans les pays les moins avancés. | UN | وقال إنه يجب لذلك أن يخرج المؤتمر الثالث بنتائج محدَّدة وملموسة تهدف إلى تعجيل النمو والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Le Comité invite l'État partie à accélérer tous les travaux préliminaires afin de procéder à la ratification de la Convention aussi rapidement que possible. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعجيل جميع الأعمال التمهيدية بهدف التصديق على الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
Ce programme vise à accélérer la création d'emplois et à améliorer la compétitivité; la Jordanie s'est engagée à le mettre en œuvre et lance un appel afin d'obtenir des contributions financières. | UN | وهو يهدف إلى تعجيل ايجاد فرص العمل وتحسين القدرة التنافسية؛ والأردن ملتزم بتنفيذه ويدعو إلى تقديم مساهمات مالية. |
Elle a promulgué plusieurs directives pratiques visant à accélérer les procédures contentieuses. | UN | فقد أصدرت عدة توجيهات عملية ترمي إلى تعجيل الإجراءات التي تدعو إلى الجدل. |
Plusieurs recommandations visant à accélérer la mise en oeuvre du Programme d’action sont présentées ici. | UN | ويرد أدناه عدد من التوصيات الرامية إلى تعجيل تنفيذ منهاج العمل. |
Cet examen, qui est soutenu par les cinq organisations concernées, vise à accélérer le processus de mise en oeuvre et à le rendre plus efficace. | UN | ويرمي الاستعراض، الذي تدعمه خمس وكالات، إلى تعجيل عملية التنفيذ وجعلها أكثر فعالية. |
Les avis du Conseil d'administration contribueront à accélérer ce processus; | UN | وسيؤدي التوجيه من المجلس التنفيذي إلى تعجيل هذه العلمية؛ |
Article 4 Mesures spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes | UN | المادة 4 - تدابير خاصة ترمي إلى تعجيل المساواة الفعلية بين المرأة والرجل |
Enfin, il décrit les progrès réalisés dans la formulation de la prochaine recommandation générale du Comité sur le paragraphe 1 de l'article 4, relatif aux mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'égalité de fait entre hommes et femmes. | UN | وأخيرا استعرض التقرير التقدم المحرز في تحضير التوصية العامة للجنة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 المتعلقة بالتدابير الاستثنائية المؤقتة الرامية إلى تعجيل المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة. |
La mise en application du nouveau système de sélection du personnel devrait normalement permettre d'accélérer ce processus; | UN | ويتوقع أن يؤدي اعتماد النظام الجديد لاختيار الموظفين إلى تعجيل هذه العملية؛ |
Il engage l'État partie à élaborer davantage de programmes et de politiques à l'intention des hommes en vue d'accélérer l'évolution des mentalités et des comportements. | UN | كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك. |
Il engage l'État partie à élaborer davantage de programmes et de politiques à l'intention des hommes en vue d'accélérer l'évolution des mentalités et des comportements. | UN | كما تحث الدولة الطرف على وضع مزيد من البرامج والسياسات التي تستهدف دفع الرجال إلى تعجيل تغيير المواقف والسلوك. |
Il préconise une intensification des efforts déployés pour élaborer et mettre en place un cadre mondial de sécurité nucléaire pleinement efficace, fondé sur la prévention, la détection et la répression. | UN | وتدعو المجموعة إلى تعجيل الجهود المبذولة من أجل وضع وتنفيذ إطار عالمي كامل الفعالية للأمن النووي، قائم على مبادئ المنع والكشف والتصدي. |
Le terrorisme a été vaincu et le gouvernement a accéléré le développement et le relèvement des zones touchées. | UN | فقد دُحِر الإرهاب، وعمدت الحكومة إلى تعجيل تنمية المناطق المتضررة وإعادة تأهيلها. |
Enfin, il a fallu plus de quatre semaines pour inspecter les marchandises, ce qui prouve que la procédure d'achat accélérée ne se justifiait pas. | UN | وأخيرا، تم اﻹبقاء على البضائع لمدة تزيد عن أربعة أسابيع في انتظار فحصها، وبذلك انتفت الحاجة إلى تعجيل عملية الشراء. |
Des mesures de prophylaxie, des campagnes de sensibilisation et des projets de traitement de l'eau à plus long terme ont été entrepris pour atténuer le risque mais le Gouvernement iraquien doit en accélérer l'exécution pour éviter une crise grave. | UN | ويجري اتخاذ تدابير الوقاية وتنظيم حملات التوعية العامة ووضع مشاريع طويلة الأجل لمعالجة المياه للتخفيف من حدة هذا الخطر، لكن حكومة العراق بحاجة إلى تعجيل هذه الجهود تفاديا لأزمة خطيرة. |
S'agissant du PMI, ils ont souligné que celui-ci regroupait des activités prioritaires essentielles, qui étaient autant de jalons importants visant à accélérer et à hâter l'aboutissement du processus de l'intégration régionale et continentale. | UN | وفيما يخص برنامج الحد الأدنى للتكامل، لاحظ الاجتماع أن البرنامج يمثل أنشطة رئيسية ذات أولوية ومعالم تهدف إلى تعجيل وتسريع عملية التكامل الإقليمي والقاري. |
L'adoption de politiques et de mesures pourrait accélérer le rythme auquel les nouvelles technologies propres sont adoptées et commercialisées. | UN | ويمكن أن يؤدي وضع السياسات والإجراءات في هذا المجال إلى تعجيل وتيرة اعتماد وتسويق التكنولوجيات النظيفة الجديدة. |
Il a été observé en outre qu'une telle approche permettrait peut-être d'accélérer le processus de négociation et d'aboutir ainsi plus rapidement à la conclusion d'une nouvelle convention. | UN | وفضلا عن ذلك، لوحظ أن اتباع هذا النهج يمكن أن يؤدي بدرجة أكبر إلى تعجيل عملية التفاوض مما يجعل عقد الاتفاقية الجديدة حقيقة في وقت أقصر. |