Elle permettrait aux pouvoirs publics de réaliser des économies sur les dépenses liées à la réglementation de l'environnement et à la lutte contre la pollution et servirait de façon indirecte à promouvoir les objectifs d'Action 21. | UN | إن مثل هذا اﻹصلاح الضريبي يمكنه أن يؤدي إلى توفير اﻹنفاق الحكومي على وضع أنظمة بيئية والحد من التلوث ويؤدي من ثم بشكل غير مباشر إلى تعزيز أهداف جدول أعمال القرن ١٢. |
D'autre part, l'UNESCO a coordonné et mis en œuvre des activités visant à promouvoir les objectifs de la Décennie aux échelons national, régional et mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، نسقت اليونسكو ونفذت أنشطة رامية إلى تعزيز أهداف العِـقد على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Constatant avec satisfaction la participation active des États Membres, des organes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des particuliers à l’exécution des projets de portées nationale, régionale et interrégionale cherchant à promouvoir les objectifs de la Décennie et son suivi, ainsi qu’aux travaux de la Commission mondiale, | UN | وإذ تعترف مع الارتياح بمشاركة الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد مشاركة فعالة في تنفيذ المشاريع ذات النطاق الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي الرامية إلى تعزيز أهداف العقد ومتابعته، وكذلك في عمل اللجنة العالمية، |
v) Appui en matière de communication et information afin de promouvoir les objectifs de la Décennie et, en particulier, les activités entreprises dans les domaines i), ii) et iii) ci-dessus; | UN | ' 5` تقديم الدعم لوسائل الاتصال والاضطلاع بأنشطة إعلامية ترمي إلى تعزيز أهداف العقد، وعلى وجه الخصوص الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها بموجب ' 1` و ' 2` و ' 3` أعلاه؛ |
La Commission espère que le Gouvernement sera en mesure de poursuivre ses efforts de promotion des objectifs de la Convention et que ses prochains rapports reflèteront de tels efforts. | UN | وتعرب عن أملها في أن تتمكن الحكومة من مواصلة محاولاتها الرامية إلى تعزيز أهداف الاتفاقية وأن تعكس تقاريرها المستقبلية هذه الجهود. |
Constatant avec satisfaction la participation active d'États Membres, d'organismes des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et de particuliers à la mise en œuvre de projets d'une portée nationale, régionale et interrégionale visant à promouvoir les objectifs de la Décennie, ainsi qu'aux travaux de la Commission mondiale et aux travaux de suivi, | UN | وإذ تعترف مع الارتياح بالمشاركة الفعالة للدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد في تنفيذ المشاريع ذات النطاق الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي الرامية إلى تعزيز أهداف العقد، وكذلك في عمل اللجنة العالمية، وفي متابعة ذلك العمل، |
Constatant avec satisfaction la participation active des États Membres, des organes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des particuliers à l'exécution des projets de portées nationale, régionale et interrégionale cherchant à promouvoir les objectifs de la Décennie et son suivi, ainsi qu'aux travaux de la Commission mondiale, | UN | وإذ تعترف مع الارتياح بمشاركة الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد على نحو فعال في تنفيذ المشاريع ذات النطاق الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي الرامية إلى تعزيز أهداف العقد ومتابعته، وكذلك في عمل اللجنة العالمية، |
Constatant avec satisfaction la participation active d'États Membres, d'organes des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et de particuliers à la mise en oeuvre de projets d'une portée nationale, régionale et interrégionale visant à promouvoir les objectifs de la Décennie, ainsi qu'aux travaux de la Commission mondiale et aux travaux de suivi, | UN | وإذ تعترف مع الارتياح بالمشاركة الفعالة للدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد في تنفيذ المشاريع ذات النطاق الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي الرامية إلى تعزيز أهداف العقد، وكذلك في عمل اللجنة العالمية، وفي متابعة ذلك العمل، |
Parmi les preuves concrètes de notre participation, figurent le séminaire international sur la manière dont la Mer noire peut contribuer au renforcement de la sécurité mondiale, qui s'est tenu à Bucarest en 2007, et d'autres activités visant à promouvoir les objectifs de cette initiative interrégionale. | UN | وتشمل الأمثلة الملموسة على مشاركتنا الحلقة الدراسية الدولية بشأن كيفية إسهام منطقة البحر الأسود في تحسين الأمن العالمي، التي استضافتها بوخارست في عام 2007، وغيرها من الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز أهداف تلك المبادرة التي تشمل عدة أقاليم. |
La CELAC salue le travail du Département de l'information visant à promouvoir les objectifs de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et apprécie tout particulièrement la publication sur le site web, dans les six langues officielles, des informations sur la décolonisation. | UN | 19 - ومضى يقول إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تشيد بأعمال إدارة شؤون الإعلام الرامية إلى تعزيز أهداف إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وتعرب بصفة خاصة عن تقديرها لنشر المعلومات على الموقع الشبكي لإنهاء الاستعمار باللغات الرسمية الست جميعها. |
Dans le cadre des activités coordonnées par l'Organisation des Nations Unies dans le but de favoriser l'appui au développement économique, à la paix et à la sécurité en Afrique, le Département s'est efforcé de continuer à promouvoir les objectifs et les réalisations de l'Agence de planification et de coordination du NEPAD (Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique). | UN | 48 - في إطار الجهود التي تنسقها الأمم المتحدة لحشد الدعم للتنمية الاقتصادية والسلام والأمن في أفريقيا، واصلت الإدارة جهودها الرامية إلى تعزيز أهداف وكالة التخطيط والتنسيق التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والترويج للإنجازات التي حققتها. |
Si elles étaient encouragées au niveau rural, les activités de transformation et de manutention des produits alimentaires pourraient servir directement à promouvoir les objectifs de sécurité alimentaire car elles assureraient une disponibilité plus longue des cultures saisonnières et encourageraient une diversification diététique, ce qui favoriserait la création d'emplois et d'activités rémunératrices. | UN | وقد يؤدي تشجيع أنشطة تجهيز/مناولة الأغذية على المستوى الريفي مباشرة إلى تعزيز أهداف الأمن الغذائي، وذلك بكفالة توافـر المحاصيل الموسمية لفترات أطول، وتشجيع تنويع الوجبات، كما يمكن أن يخلـق عمالة وفرصا لإدرار الدخل. |
Constatant avec satisfaction la participation active d'États Membres, d'organes des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et de particuliers à la mise en oeuvre de projets d'une portée régionale ou interrégionale visant à promouvoir les objectifs de la Décennie, ainsi qu'aux travaux de la Commission mondiale et aux travaux de suivi, | UN | " وإذ تعترف مع الارتياح بالمشاركة الفعالة للدول اﻷعضاء، وهيئات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد في تنفيذ المشاريع ذات النطاق اﻹقليمي أو اﻷقاليمي الرامية إلى تعزيز أهداف العقد، وكذلك في عمل اللجنة العالمية، وفي متابعة ذلك العمل، |
En d'autres termes, le Mécanisme mondial doit tirer parti des diverses stratégies de communication des parties intéressées par la Convention (gouvernements, organisations intergouvernementales, institutions spécialisées, ONG, associations d'agriculteurs, etc.), pour faire en sorte que ces stratégies intègrent des messages destinés à promouvoir les objectifs de la Convention. | UN | وبعبارة أخرى، يجب على الآلية العالمية أن تستفيد من استراتيجيات الاتصالات لمختلف أصحاب المصلحة في الاتفاقية (الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المزارعين وغير ذلك)، لضمان أن تشتمل مثل هذه الاستراتيجيات على رسائل تهدف إلى تعزيز أهداف اتفاقية مكافحة التصحر. |
La création du Centre régional répondait à une nécessité impérieuse : promouvoir les objectifs de paix, de désarmement et de développement en Afrique. | UN | وقد أنشئ المركز الإقليمي استجابة للحاجة الملحة إلى تعزيز أهداف تحقيق السلام ونزع السلاح والتنمية في أفريقيا. |
v) Appui en matière de communication et information afin de promouvoir les objectifs de la Décennie et, en particulier, les activités entreprises dans les domaines i), ii) et iii) ci-dessus; | UN | ' 5`تقديم الدعم لوسائل الاتصال والاضطلاع بأنشطة إعلامية ترمي إلى تعزيز أهداف العقد، وعلى وجه الخصوص الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في إطار المجالات ' 1` و ' 2` و ' 3` أعلاه؛ |
v) Appui en matière de communication et information afin de promouvoir les objectifs de la Décennie et, en particulier, les activités entreprises dans les domaines i), ii) et iii) ci-dessus; | UN | " ' ٥ ' تقديم الدعم لوسائل الاتصال والاضطلاع بأنشطة إعلامية ترمي إلى تعزيز أهداف العقد، وعلى وجه الخصوص اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها بموجب ' ١ ' و ' ٢ ' و ' ٣ ' أعلاه؛ |
À ce titre, la Suisse trouve spécialement intéressant le développement de dialogues avec le secteur privé en matière de politique générale, tout comme les actions de sensibilisation et de promotion des objectifs des Nations Unies entreprises avec les acteurs non-étatiques. | UN | وفي هذا الصدد، تهتم سويسرا بصفة خاصة بتطوير الحوارات المتعلقة بالسياسة العامة مع القطاع الخاص، فضلا عن اهتمامها بالجهود الرامية إلى تعزيز أهداف الأمم المتحدة وتعريف الأطراف الفاعلة من غير الدول بتلك الأهداف. |