"إلى تعزيز أوجه" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer les
        
    • à favoriser les
        
    • promouvoir les
        
    • renforcer les aspects
        
    • de renforcer les
        
    Cela facilitera la mise au point de stratégies visant à renforcer les complémentarités, les synergies et la fertilisation croisée entre les mécanismes. UN وسوف يسهل هذا الأمر وضع الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز أوجه التكامل والتآزر وتلاقح الآليات.
    L'Assemblée examine également des mesures propres à renforcer les complémentarités entre les instruments internationaux relatifs à l'environnement et au développement durable. UN كما تنظر الجمعية العامة في التدابير الرامية إلى تعزيز أوجه التكامل بين الصكوك الدولية المرتبطة بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Face aux grandes questions stratégiques qui recoupent l'ensemble des programmes et des interventions sectorielles des organismes participants, le CCS a cherché à renforcer les synergies dans l'exécution des activités opérationnelles de ces organismes. UN وسعى مجلس الرؤساء التنفيذيين لدى معالجته للمسائل الاستراتيجية الرئيسية التي تمس الأنشطة البرنامجية والقطاعية لمنظماته الأعضاء، إلى تعزيز أوجه التآزر بين أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها المنظمات التابعة للأمم المتحدة.
    Le Ministère chargé de la bonne gouvernance élabore une politique globale de lutte contre la corruption destinée à favoriser les synergies entre les différents acteurs concernés. UN وتُعِد وزارة الحوكمة الرشيدة سياسة شاملة لمحاربة الفساد تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين الجهات الفاعلة المختلفة.
    Ils ont souligné qu'il faudrait promouvoir les synergies au niveau local lors de la mise en œuvre de projets et de programmes. UN وشددوا على الحاجة إلى تعزيز أوجه التآزر على المستوى المحلي عند تنفيذ المشاريع والبرامج.
    Des consultations régulières avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations internationales comme la Banque mondiale et la Banque africaine de développement ont permis de renforcer les aspects complémentaires et synergiques de l'action menée par les parties prenantes en vue d'appuyer les travaux de démarcation de la frontière terrestre et la mise en œuvre de mesures de confiance en faveur des populations concernées. UN وأدت عمليات التشاور المنتظم مع وكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات دولية مثل البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي إلى تعزيز أوجه التكامل والتآزر بين أصحاب المصلحة في دعم ترسيم الحدود البرية فضلا عن تدابير بناء الثقة بالنسبة للسكان المتضررين.
    Le Rapporteur spécial relève que, en dehors de quelques exceptions notables, la manière dont ils rendent compte des questions directement ou indirectement liées à l'islam tend à renforcer les préjugés et les stéréotypes. UN ويلاحظ المقرر الخاص، رغم وجود أمثلة مضادة جديرة بالاهتمام، أن التقارير الإعلامية بشأن القضايا المتصلة بالإسلام بصورة مباشرة أو غير مباشرة تنزع إلى تعزيز أوجه التحيز والتنميط.
    Les activités menées pour mettre en œuvre ces plans visent à renforcer les synergies entre les programmes, les partenaires et les institutions qui participent, aux niveaux aussi bien national que régional, à la planification et à l'élaboration des PAN et des programmes d'action sous-régionaux (PASR) et régionaux (PAR), ainsi qu'aux processus d'intégration et de mise en œuvre des PAN. UN وتهدف الأنشطة المنجزة لتنفيذ هاتين الخطتين إلى تعزيز أوجه التآزر بين البرامج والجهات الشريكة والمؤسسات الوطنية والإقليمية المشاركة في تخطيط وصياغة برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية وعمليات دمج وتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    En se penchant sur les grandes questions stratégiques qui se recoupent au niveau de la programmation et des interventions sectorielles des organisations participantes, le Conseil des chefs de secrétariat a cherché à renforcer les synergies entre les organismes sur le plan de l'exécution. UN ويسعى مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة، من خلال تناول المسائل الاستراتيجية الأساسية التي تشمل الأنشطة البرنامجية والقطاعية للمنظمات الأعضاء فيها، إلى تعزيز أوجه التآزر بين أنشطة التنفيذ التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة.
    17. Le programme pour le développement de groupements et de réseaux de PME vise à renforcer les synergies entre entreprises et entre les secteurs public et privé. UN 17- ويسعى برنامج تطوير تجمعات المنشآت الصغيرة والمتوسطة وشبكاتها إلى تعزيز أوجه التضافر بين المنشآت وبين القطاعين الخاص والعام.
    Le Secrétaire général Ban Ki-moon a reconnu que les incidences de la mondialisation et de politiques telles que la déréglementation des économies et la privatisation du secteur privé tendaient à renforcer les inégalités économiques entre les hommes et les femmes, en particulier au sein des groupes humains marginalisés. UN وقد اعترف الأمين العام بان كي مون بأن آثار العولمة والسياسات، مثل إلغاء الضوابط التنظيمية للاقتصادات وخصخصة القطاع العام، قد مالت إلى تعزيز أوجه اللامساواة الاقتصادية بين المرأة والرجل، ولا سيما في المجتمعات المهمشة.
    59. Ainsi qu'il ressort des données communiquées, 11 des 17 pays parties ont engagé une initiative commune pour les trois conventions de Rio et deux pays font état d'initiatives communes pour deux conventions: ce sont donc 13 pays de la région sur 17 (soit 76 %) qui adhèrent à des initiatives communes visant à renforcer les synergies entre les conventions de Rio. UN 59- وتُظهر البيانات أن 11 بلداً من أصل 17 من البلدان الأطراف في هذه المنطقة تعكف على تنفيذ مبادرة مشتركة لاتفاقيات ريو الثلاث، في حين أبلغ بلَدان أن لديهما مبادرات مشتركة لاتفاقيتين من اتفاقيات ريو. وبالتالي فإن 13 بلداً من أصل 17 من بلدان المنطقة (76 في المائة) تعكف على تنفيذ مبادرات مشتركة تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو.
    57. Cinq des 11 pays parties d'Amérique latine et des Caraïbes ont engagé une initiative commune pour les trois conventions de Rio et 3 pays font état d'initiatives communes pour deux conventions: ce sont donc 8 pays de la région sur 11 (73 %) qui adhèrent à des initiatives communes visant à renforcer les synergies entre les conventions de Rio. UN 57- تنفذ خمسة بلدان من أصل 11 بلداً طرفاً من أمريكا اللاتينية والكاريبي مبادرة مشتركة لاتفاقيات ريو الثلاث، بينما أفادت 3 بلدان بأن لديها مبادرات مشتركة لاتفاقيتين من اتفاقيات ريو: ونتيجة لذلك، تنفذ 8 بلدان من أصل 11 بلداً (أو 73 في المائة) في المنطقة مبادرات مشتركة تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين اتفاقيات ريو.
    Parmi les 15 recommandations formulées ci-après, certaines visent donc à favoriser les synergies entre les différents acteurs concernés. UN وبناءً عليه، يتضمن التقرير 15 توصية من بينها توصيات تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين أصحاب المصلحة المعنيين.
    7. Invite les États Membres à favoriser les effets de synergie entre l'assistance technique fournie par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et les activités de coopération bilatérales et régionales en Afrique, en particulier dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique; UN 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى تعزيز أوجه التآزر بين المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وأنشطة التعاون الثنائي والإقليمي في المنطقة الأفريقية، خصوصا في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    Il est prévu que les principaux producteurs de contenus cohabitent dans les nouveaux bureaux afin de promouvoir les synergies dans les processus d'édition et de production et de permettre au Département de créer de nouveaux programmes multimédias. UN ومن المتوقع أن يؤدي تقاسم منتجي المضمون الرئيسي للمكاتب الجديدة إلى تعزيز أوجه التآزر في عمليات التحرير والإنتاج، مما يزيد من قدرة الإدارة على وضع برامج جديدة ومبتكرة لجميع الوسائط الإعلامية.
    Des consultations régulières avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales, tels que la Banque mondiale et la Banque africaine de développement, ont permis de renforcer les aspects complémentaires et synergiques de l'action menée par les parties prenantes en vue d'appuyer les travaux de démarcation de la frontière terrestre et la mise en œuvre de mesures de confiance en faveur des populations concernées. UN وأدت عمليات التشاور المنتظم مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية كالبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي إلى تعزيز أوجه التكامل والتآزر بين أصحاب المصلحة في دعم تعليم الحدود البرية فضلا عن تدابير بناء الثقة بالنسبة للسكان المتضررين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus