"إلى تعزيز إمكانية" - Traduction Arabe en Français

    • à promouvoir l'
        
    • à améliorer l
        
    • élargir l'
        
    Veuillez indiquer les mesures prises pour concevoir des stratégies visant à promouvoir l'accès des femmes aux prestations économiques et sociales dans les zones rurales. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت من أجل وضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على المنافع الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le CNJ a, en outre, recommandé la création de commissions pour l'accès, chargées de planifier, concevoir et suivre les projets et les objectifs visant à promouvoir l'accès des personnes handicapées. UN وأوصى المجلس الوطني للعدالة كذلك بإنشاء لجان معنية بإمكانية الوصول لوضع خطط للمشاريع والأهداف التي ترمي إلى تعزيز إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة وتصميمها ومتابعتها.
    :: Appuyer des mesures multisectorielles visant à promouvoir l'accès à l'information sur les choix en matière de santé, créer un environnement propice à cette fin, favoriser les choix dans le domaine de la santé et permettre à la population d'opérer des choix bénéfiques pour la santé; UN :: دعم الإجراءات المتعددة القطاعات التي تهدف إلى تعزيز إمكانية الحصول على معلومات بشأن اتخاذ خيارات صحية وتهيئة بيئة تمكينية وتعزيز الخيارات الصحية وتمكين الأفراد من اتخاذ خيارات سديدة؛
    Un certain nombre d'initiatives visant à améliorer l'accès des Libériens à la justice continuent de progresser. UN 47 - وما زال إحراز التقدّم مستمرا في عدد من المبادرات الهادفة إلى تعزيز إمكانية لجوء الليبريين إلى القضاء.
    Le Ministère de la condition de la femme et le Ministère de l'éducation, en collaboration avec diverses organisations, ont lancé des programmes visant à améliorer l'accès des filles à l'éducation et à la formation professionnelle. UN وأضاف أن الوزارة المعنية بوضع المرأة ووزارة التعليم شرعتا، بالتعاون مع منظمات مختلفة، في تطبيق برامج تهدف إلى تعزيز إمكانية حصول الفتيات على التعليم والتدريب المهني.
    Le Comité encourage l'État partie à faire plus pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur structuré, notamment en leur offrant davantage de possibilités d'éducation et de formation. UN 435- تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على عمل في القطاع الرسمي، بما في ذلك من خلال زيادة فرص التعليم والتدريب.
    Cela étant, les programmes publics visant à promouvoir l'accès des femmes au crédit, à la terre et au logement n'ont pas encore été concrétisés. UN ومع ذلك فإن البرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على القروض والأرض والاسكان المناسب لم تترجم حتى الآن في شكل سياسة للدولة.
    Le Comité recommande tout spécialement d'intensifier les efforts qui visent à promouvoir l'accès à l'éducation des filles et des femmes vivant dans les zones rurales ou isolées, notamment les filles et les femmes des minorités, et à les retenir dans les études à tous les niveaux de l'éducation. UN وتوصي اللجنة بشكل خاص بتكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول الفتيات والنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية، بما في ذلك فتيات ونساء الأقليات، على التعليم وبقائهن على مقاعد الدراسة في جميع مراحل التعليم.
    b) D'aider à rationaliser les politiques qui visent à promouvoir l'interopérabilité des systèmes et le catalogage des données; UN (ب) تقديم المساعدة من أجل ترشيد السياسات الرامية إلى تعزيز إمكانية التشغيل المشترك بين الأنظمة وتصنيف البيانات؛
    :: Appuyer l'action multisectorielle qui vise à promouvoir l'accès à l'information concernant les choix favorables à la santé, créer un environnement propice pour promouvoir les choix bénéfiques pour la santé et autonomiser la population pour lui permettre d'opérer des choix bénéfiques pour la santé, en particulier par l'adoption de l'approche communautaire de la promotion de l'éducation sanitaire; UN :: دعم الإجراءات المتعددة القطاعات التي تهدف إلى تعزيز إمكانية الحصول على معلومات بشأن اتخاذ خيارات صحية، وتهيئة بيئة ممكنة تعزز الخيارات الصحية وتمكين الأفراد من اتخاذها، وبخاصة من خلال اعتماد نهج مجتمعي لتعزيز محو الأمية الصحية.
    Parallèlement, elles mettent en œuvre depuis 1999 un programme d'orientation professionnelle destiné à promouvoir l'accès des jeunes filles aux carrières traditionnellement réservées aux hommes, ainsi qu'un projet spécifique pour l'éducation sexuelle et la prévention du VIH/sida s'adressant à la fois aux jeunes euxmêmes et aux parents. UN وتنفذ في الوقت ذاته منذ سنة 1999 برنامجاً يتعلق بالتوجيه المهني ويهدف إلى تعزيز إمكانية وصول صغار الفتيات إلى المهن المخصصة عادة للرجال، كما تنفذ مشروعاً محدداً يتعلق بالتربية الجنسية والوقاية من الإيدز ويتوجه إلى صغار الشباب وأسرهم.
    Au sujet des mesures visant à promouvoir l'accès à l'enseignement de qualité et à faire en sorte que les enfants dont la première langue n'était pas la langue d'enseignement ne soient pas désavantagés, Maurice a précisé que le créole était une langue d'instruction dans certaines écoles primaires et qu'il était également enseigné comme matière à part entière. UN 122- أما فيما يتعلق بالإجراءات الرامية إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم الجيد، والتأكد من عدم حرمان الأطفال الذين تختلف لغة التعليم لديهم عن اللغة الأولى، أوضحت موريشيوس أن لغة الكريول هي لغة التعلم في بعض المدارس الابتدائية وتدرَّس أيضاً بصفتها مادة.
    Le plan d'action < < Handicaps sans entraves > > a mis en place un comité de coordination qui a ensuite poursuivi ses travaux en tant que groupe de référence en matière d'accessibilité électronique, et a donné des avis sur le démarrage et la hiérarchisation des activités visant à promouvoir l'accessibilité en matière informatique dans le secteur public. UN 107- وأنشأت خطة العمل " الإعاقة بدون حواجز " لجنة توجيهية واصلت عملها بعد ذلك كفريق مرجعي معني بإمكانية الوصول الإلكتروني، استشير عند بداية الأعمال وترتيب الأولويات التي تهدف إلى تعزيز إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات في القطاع العام.
    p) En renforçant les infrastructures sanitaires et sociales nationales pour donner plus d'efficacité aux mesures destinées à promouvoir l'accès des femmes aux services de santé publique dans des conditions d'égalité avec les hommes et en remédiant aux conséquences de toutes les formes de violence dirigées contre elles pour leur santé, y compris en venant en aide aux victimes ; UN (ع) تعزيز الهياكل الوطنية الصحية والاجتماعية بغرض تدعيم التدابير الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على خدمات الصحة العامة على قدم المساواة مع الرجل، ومعالجة الآثار الصحية المترتبة على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بوسائل منها تقديم الدعم إلى الضحايا؛
    n) En renforçant les infrastructures sanitaires et sociales nationales pour donner plus d'efficacité aux mesures visant à promouvoir l'accès des femmes aux services de santé publique dans des conditions d'égalité avec les hommes et en remédiant aux conséquences de la violence envers les femmes pour leur santé, y compris en venant en aide à celles qui sont victimes de cette violence; UN " (ن) تعزيز الهياكل الوطنية الصحية والاجتماعية بغرض تدعيم التدابير الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على خدمات الصحة العامة على قدم المساواة مع الرجل، ومعالجة الآثار الصحية المترتبة على العنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك تقديم الدعم إلى الضحايا؛
    p) En renforçant les infrastructures sanitaires et sociales nationales pour donner plus d'efficacité aux mesures destinées à promouvoir l'accès des femmes aux services de santé publique dans des conditions d'égalité avec les hommes et en remédiant aux conséquences de toutes les formes de violence dirigées contre elles pour leur santé, y compris en venant en aide aux victimes; UN (ع) تعزيز الهياكل الوطنية الصحية والاجتماعية بغرض تدعيم التدابير الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على خدمات الصحة العامة على قدم المساواة مع الرجل، ومعالجة الآثار الصحية المترتبة على جميع أشكال العنف ضد المرأة، بوسائل منها تقديم الدعم إلى الضحايا؛
    j) De renforcer les infrastructures sanitaires et sociales nationales pour donner plus d'efficacité aux mesures visant à promouvoir l'accès des femmes aux services de santé publics dans des conditions d'égalité avec les hommes et de remédier aux conséquences de la violence à l'égard des femmes pour leur santé, notamment en venant en aide à celles qui sont victimes de cette violence; UN (ي) تعزيز الهياكل الوطنية الصحية والاجتماعية بغرض تدعيم التدابير الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على خدمات الصحة العامة بشكل متكافئ، ومعالجة الآثار الصحية المترتبة على العنف ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم إلى الضحايا؛
    Le PNUE travaille également à l'élaboration d'un programme visant à améliorer l'accès à la justice environnementale et d'un projet de fonds autorenouvelable pour le traitement des eaux usées. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا في صياغة برنامج يهدف إلى تعزيز إمكانية تحقيق العدالة البيئية ومقترح يتعلق بإنشاء صندوق دائر لمنطقة البحر الكاريبي لإدارة مياه الفضلات.
    La finance accessible à tous s'emploie à améliorer l'accès aux services financiers aussi bien pour les particuliers que les petites et moyennes entreprises. UN ويسعى الإدماج المالي إلى تعزيز إمكانية الاستفادة من الخدمات المالية للأفراد والمؤسسات الصغيرة المتوسطة الحجم على حد سواء.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies participent à toute une série d'initiatives visant à améliorer l'accès des femmes à la justice. UN 30 - تشارك عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في طائفة متنوعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    Il demande à l'État partie d'élargir l'accès des victimes aux remèdes juridiques et de prendre des mesures pour les aider, notamment en leur offrant des centres d'accueil et une aide juridique, médicale et psychologique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تعزيز إمكانية وصول ضحايا هذه الممارسات إلى سبل الانتصاف القانونية وأن تتخذ التدابير الداعمة لفائدة ضحايا العنف الذي يمارس ضد المرأة، بما في ذلك بناء مآوى وتوفير الدعم القانوني والطبي والنفساني للضحايا.
    Le Comité encourage l'État partie à faire plus pour élargir l'accès des femmes à l'emploi dans le secteur structuré, notamment en leur offrant davantage de possibilités d'éducation et de formation. UN 29 - تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تعزيز إمكانية حصول المرأة على عمل في القطاع الرسمي، بما في ذلك من خلال زيادة فرص التعليم والتدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus