"إلى تعزيز التعاون بين" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer la coopération entre
        
    • à promouvoir la coopération entre
        
    • de renforcer la coopération entre
        
    • au renforcement de la coopération entre
        
    • à renforcer la collaboration entre
        
    • renforcer la coopération entre les
        
    • le renforcement de la coopération entre les
        
    • une coordination plus poussée entre
        
    • à un renforcement de la coopération entre
        
    • un renforcement de la coopération entre les
        
    • renforcer la collaboration entre les
        
    • à resserrer la coopération entre
        
    • à renforcer leur coopération
        
    • doit resserrer sa coopération avec
        
    • pour renforcer la collaboration entre
        
    Ce mémorandum vise à renforcer la coopération entre les deux organisations pour combattre les trois maladies auquel le Fonds mondial consacre ses activités. UN وتهدف المذكرة إلى تعزيز التعاون بين المنظمتين في مجال مكافحة الأمراض الثلاثة التي تقع في نطاق عمل الصندوق العالمي.
    Ce mémorandum d'accord vise à encourager l'expansion des produits agricoles et forestiers de l'ANASE et à renforcer la coopération entre les secteurs public et privé. UN وتهدف مذكرة التفاهم هذه إلى زيادة المنتجات الزراعية ومنتجات الغابات لدول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، كما تهدف إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Nous chercherons à promouvoir la coopération entre le Conseil de l'Europe et l'Organisation des Nations Unies dans des domaines d'intérêt commun. UN وسنسعى إلى تعزيز التعاون بين المجلس اﻷوروبي واﻷمم المتحدة في مجالات المصالح المشتركة.
    Il faudrait donc examiner de nouveaux moyens de renforcer la coopération entre les organismes humanitaires et les institutions de développement. UN ولذلك، ينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف للطرق المؤدية إلى تعزيز التعاون بين الوكالات الإنسانية والمؤسسات الإنمائية.
    Elle a, en outre, appelé au renforcement de la coopération entre les États membres dans la lutte contre les actes terroristes. UN كما دعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    Les États Membres n'ont pas connu le même succès pour ce qui est de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil lui-même, amélioration pourtant essentielle si l'on veut que les initiatives visant à renforcer la collaboration entre les institutions de Bretton Woods et l'ONU portent leurs fruits. UN ولم تحظ الدول اﻷعضاء فيما يخص تحسين طرق عمل المجلس ذاته في حين أن هذا التحسين لا مندوحة منه إذا ما أريد للمبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة أن تؤتي ثمارها.
    Ils prônaient aussi le renforcement de la coopération entre les institutions et les autorités locales, ainsi que les instances nationales mises en place au titre des trois conventions de Rio. UN ودعا المشاركون أيضاً إلى تعزيز التعاون بين المؤسسات والسلطات المحلية والهيئات الوطنية لاتفاقيات ريو الثلاث.
    On s'attachera à renforcer la coopération entre l'ONUDI et les institutions financières, comme la Banque mondiale, la Banque africaine de développement et les banques sous-régionales de développement en Afrique. UN وسيوجه اهتمام خاص إلى تعزيز التعاون بين اليونيدو والمؤسسات المالية من أمثال البنك الدولي ومصرف التنمية الافريقي ومصارف التنمية دون اﻹقليمية في افريقيا.
    Et les efforts visant à renforcer la coopération entre les autorités judiciaires, la police et les douanes se poursuivent, limitant ainsi les possibilités de production illégale et de trafic des drogues et de blanchiment des capitaux. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين سلطات القضاء والشرطة والجمارك وبذا تضيق إمكانيات اﻹنتاج غير المشروع والاتجار وغسل اﻷموال.
    Toutefois, compte tenu du conflit d'intérêt qui existe dans certains pays entre la Chambre de commerce et les pôles commerciaux en activité, cette solution pourrait créer d'autres problèmes qui ne contribueraient pas à renforcer la coopération entre les pôles. UN غير أنه نظرا لوجود تعارض في المصالح بين الغرفة التجارية والنقاط التجارية في بعض البلدان فإن هذا الحل سيولد مشاكل إضافية ولن يؤدي إلى تعزيز التعاون بين النقاط التجارية.
    On continuera de s'attendre à ce que la MANUI joue un rôle d'appui aux efforts visant à promouvoir la coopération entre l'Iraq et ses voisins. UN ويُنتظر من البعثة، كما في السابق، أن تؤدّي دورا في دعم الجهود الهادفة إلى تعزيز التعاون بين العراق وجيرانه.
    En octobre 2000, l'Agence spatiale canadienne (ASC) s'est jointe à cette initiative humanitaire qui vise à promouvoir la coopération entre opérateurs de systèmes spatiaux en cas de catastrophe naturelle ou technologique. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2000 انضمت وكالة الفضاء الكندية إلى هذه المبادرة الانسانية، التي تهدف إلى تعزيز التعاون بين مشغلي النظم الفضائية في حالة وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية.
    Le Programme a pour but de renforcer la coopération entre les Nations Unies et l'UA dans leurs domaines de compétence, conformément à leurs mandats. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجالات اختصاصهما وفقاً لولايتيهما.
    Elle a, en outre, appelé au renforcement de la coopération entre les Etats membres dans la lutte contre les actes terroristes. UN كما دعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    Un certain nombre de propositions tendant à renforcer la collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et incorporant certains des principes qui devraient inspirer les futurs partenariats entre l'ONU et les organisations régionales ont été formulées. UN وقُدمت عدة مقترحات تهدف إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية أخذت في اعتبارها بعض المبادئ التوجيهية للشراكات المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    En particulier, la réunion a marqué le renforcement de la coopération entre les Alpes et les Carpates, avec la signature d'un mémorandum d'accord par les États assurant le secrétariat et la présidence des conventions et organes correspondants. UN كما أشار الاجتماع بشكل خاص إلى تعزيز التعاون بين مناطق الألب وكاربات، بتوقيع الأمناء والرؤساء المشاركين لمذكرة تفاهم.
    4. Se félicite du recours accru à la génétique médico-légale pour des enquêtes sur des violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire et encourage une coordination plus poussée entre les États, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales concernant la planification et la conduite de telles enquêtes, conformément au droit national et au droit international en vigueur; UN 4- يرحِّب بتزايد استخدام علم الطب الشرعي الوراثي في التحقيقات الخاصة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويدعو إلى تعزيز التعاون بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تخطيط وتنفيذ هذه التحقيقات على نحو يتفق مع أحكام القانون الوطني والدولي الواجبة التطبيق؛
    Par ailleurs, la sensibilisation des entreprises à la nécessité de tenir compte des aspects sociaux du développement conduit à un renforcement de la coopération entre secteur public et secteur privé. UN كذلك فإن ازدياد الوعي في قطاع الشركات بضرورة التصدي للشواغل الإنمائية الاجتماعية قد أخذ يؤدي إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Il appelle de ses vœux l'universalisation du Protocole II modifié, de même qu'un renforcement de la coopération entre les États, parties ou non à ce Protocole, et de la collaboration des organisations internationales compétentes à son application. UN وتدعو باكستان إلى انضمام جميع الدول إلى البروتوكول الثاني المعدَّل، وكذلك إلى تعزيز التعاون بين الدول، الأطراف أو غير الأطراف في هذا البروتوكول، وإلى تعاون المنظمات الدولية المعنية في تنفيذه.
    Le lancement de ce projet a permis de renforcer la collaboration entre les ministères. UN وقد أدى البدء في هذا المشروع إلى تعزيز التعاون بين الوزارات.
    :: En vue de renforcer les structures de gestion et d'améliorer l'accès à la justice, la MANUA a continué de s'employer à appuyer la mise au point d'une stratégie visant à resserrer la coopération entre la police et le secteur de la justice, en particulier le Bureau du Procureur général. UN :: واصلت البعثة، في إطار سعيها إلى تقوية الهياكل الإدارية وتيسير الوصول إلى العدالة، دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين الشرطة وقطاع العدالة، ولا سيما مكتب النائب العام.
    L'Estonie a invité les autorités turkmènes à renforcer leur coopération avec la société civile afin de diffuser plus largement l'information sur les droits de l'homme et d'améliorer la connaissance de ces droits. UN 64- ودعت إستونيا إلى تعزيز التعاون بين سلطات تركمانستان والمجتمع المدني لتعزيز المعلومات والمعارف بشأن حقوق الإنسان.
    Il souligne toutefois que la CEA doit resserrer sa coopération avec la Division de statistique de l'ONU et les autres services de statistique, pour éviter les doubles emplois et les chevauchements (voir par. 26 et 27 ci-dessus). UN بيد أن اللجنة تشدد على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة والمكاتب الأخرى في مجال الإحصاءات، تجنّبا للازدواجية والتداخل (انظر الفقرتين 26 و 27 أعلاه).
    Le guide relatif à l'aide aux victimes est utilisé comme outil de référence dans les débats et la planification et de nouveaux efforts sont faits pour renforcer la collaboration entre les partenaires des Nations Unies et les acteurs des ONG locales et internationales. UN ويُستخدم دليل مساعدة الضحايا أداة مرجعية في المناقشات والتخطيط، وهناك جهود متجددة ترمي إلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أصحاب المصلحة المحليين والدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus