"إلى تعزيز التعاون مع" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer la coopération avec
        
    • de renforcer la coopération avec
        
    • à renforcer la collaboration avec
        
    • au renforcement de la coopération avec
        
    • à resserrer sa coopération avec
        
    • à promouvoir la coopération avec
        
    • à renforcer sa collaboration avec
        
    • renforcer sa coopération avec
        
    • 'améliorer la coopération avec
        
    • au renforcement de la collaboration avec
        
    • un renforcement de la coopération avec les
        
    Une attention particulière doit porter sur les initiatives visant à renforcer la coopération avec le Processus de Kimberley dans l'application du droit. UN وينبغي يجب تركيز الانتباه بجدية على المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون مع عملية كمبرليكيمبرلي في مجال تطبيق القانون.
    Elle vise également à renforcer la coopération avec d'autres pays en développement. UN وأضاف أن الرابطة تسعى أيضا إلى تعزيز التعاون مع البلدان النامية الأخرى.
    Il se félicite également de la politique de non-refoulement du Kenya et fait part de sa volonté de renforcer la coopération avec le Gouvernement de ce pays. UN وأثنى على سياسة عدم الإعادة القسرية التي تطبقها كينيا وأعرب عن تطلعه إلى تعزيز التعاون مع حكومة كينيا.
    Durant le séminaire régional pour le Pacifique, les discussions ont mis l'accent sur une stratégie visant à renforcer la collaboration avec les Puissances administrantes et à améliorer la participation de la population des territoires non autonomes. UN وقال إن المناقشات ركزت في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ على استراتيجية ترمي إلى تعزيز التعاون مع الدول القائمة بالإدارة وإلى تحسين مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Il a appelé au renforcement de la coopération avec la société civile et a exprimé la préoccupation que lui inspirait le refus du Yémen de ratifier le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN ودعا المركز إلى تعزيز التعاون مع المجتمع المدني، معرباً عن قلقه إزاء رفض اليمن التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    9. Invite ONU-Habitat à resserrer sa coopération avec les organisations régionales et sous-régionales et à envisager de renforcer la présence stratégique de ses programmes dans les régions en vue de contribuer aux programmes de développement durable ; UN 9 - تدعو موئل الأمم المتحدة إلى تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وإلى النظر في تعزيز الوجود الاستراتيجي لبرامجه العاملة في المناطق للإسهام في برامج التنمية المستدامة؛
    La responsabilité sociale des entreprises pouvait devenir un moteur qui inciterait les sociétés transnationales à promouvoir la coopération avec les pays africains. UN وأُشير إلى أن المسؤولية الاجتماعية للشركات يمكن أن تصبح قوة محركة تدفع بالشركات عبر الوطنية إلى تعزيز التعاون مع البلدان الأفريقية.
    L'Australie aspire à renforcer sa collaboration avec le Haut-Commissariat. UN وتتطلع أستراليا إلى تعزيز التعاون مع المفوضية.
    Plusieurs délégations ont engagé le système des Nations Unies à renforcer la coopération avec l'OIM. UN ودعت عدة وفود منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز التعاون مع المنظمة الدولية للهجرة.
    L'ASACR vise également à renforcer la coopération avec d'autres pays en voie de développement et avec des organisations internationales et régionales qui ont des objectifs et des buts similaires. UN وتهدف الرابطة أيضا إلى تعزيز التعاون مع البلدان النامية الأخرى ومع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الأهداف والمقاصد المماثلة.
    41. Le Comité et ses organes subsidiaires poursuivent leurs efforts tendant à renforcer la coopération avec les organismes des Nations Unies. UN 41- تواصل اللجنة وهيئاتها الفرعية جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون مع كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    L'ASACR vise également à renforcer la coopération avec les autres pays en développement et avec les organisations internationales et régionales qui ont des buts et des objectifs analogues. UN كما تهدف الرابطة إلى تعزيز التعاون مع البلدان النامية الأخرى ومع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الأهداف والمقاصد المماثلة.
    Sa principale stratégie consiste à renforcer la coopération avec les États Membres, notamment ceux sur les territoires desquels se cacheraient les fugitifs. UN وتهدف الاستراتيجية الرئيسية إلى تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الأعضاء التي يشتبه في أن الهاربين يختبئون في أراضيها.
    112. L'Organisation Nord—Sud XXI a jugé pertinente la recommandation visant à renforcer la coopération avec l'OIT. UN ٢١١- اعتبرت منظمة الشمال - الجنوب في القرن الحادي والعشرين أن التوصية التي تدعو إلى تعزيز التعاون مع منظمة العمل الدولية هي توصية حكيمة.
    Néanmoins, le Canada respecte les traités internationaux relatifs à l'extradition auxquels il est partie, et s'efforce constamment de renforcer la coopération avec ses partenaires en la matière, dans les limites de ses lois; UN غير أن كندا تمتثل للمعاهدات الدولية التي هي طرف فيها فيما يتعلق بمسألة التسليم، وتسعى باستمرار إلى تعزيز التعاون مع شركائها في مجال التسليم في حدود ما يسمح به قانونها.
    Le Gouvernement est également impatient de renforcer la coopération avec le Conseil des droits de l'homme et il est résolu à servir de modèle pour stimuler les changements dans la région. UN كما تتطلع الحكومة إلى تعزيز التعاون مع مجلس حقوق الإنسان وهي مصممة على العمل لتكون نموذجاً للتغيير في المنطقة.
    Il s'attachera à renforcer la collaboration avec d'autres organisations continentales, comme la Commission de l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les communautés économiques régionales. UN وسيسعي البرنامج الفرعي إلى تعزيز التعاون مع المنظمات القارية الأخرى، مثل مفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Il assure la liaison avec le Fonds pour l'environnement mondial en tant qu'entité opérationnelle du mécanisme financier de la Convention et appuie des mesures constructives visant à renforcer la collaboration avec les milieux d'affaires dans le domaine de l'adaptation aux changements climatiques et de leur atténuation. UN ويوفر النظام الاتصال الفعال مع مرفق البيئة العالمي بصفته كياناً يعنى بتنفيذ الآلية المالية للاتفاقية ويقدم الدعم إلى النُّهج البناءة الرامية إلى تعزيز التعاون مع أوساط الأعمال بشأن الأنشطة المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Le Maroc s'est félicité de l'intention de Chypre d'adopter des instruments juridiques sur les disparitions forcées et les personnes handicapées, ainsi que des instruments supplémentaires relatifs aux droits de l'enfant, instruments qui contribueraient au renforcement de la coopération avec les mécanismes internationaux et de la politique de dialogue et de concertation. UN ورحب المغرب بنية قبرص اعتماد الصكوك القانونية المتعلقة بالاختفاء القسري والأشخاص ذوي الإعاقة، وصكوك أخرى تتعلق بحقوق الطفل، سعيا إلى تعزيز التعاون مع الآليات الدولية وتعزيز سياسة الحوار والتنسيق.
    La délégation syrienne appelle au renforcement de la coopération avec le Département dans l'intérêt des objectifs de l'ONU, en particulier la fin du colonialisme et de toutes les formes d'occupation étrangère, la lutte contre l'extrémisme et le terrorisme, la réduction de la pauvreté et la réalisation du développement durable. UN وذكر أن وفده يدعو إلى تعزيز التعاون مع الإدارة بما يحقق الأهداف التي تسعى إليها المنظمة ولا سيما إنهاء الاستعمار وجميع أشكال الاحتلال الأجنبي ومكافحة التطرُّف والإرهاب ومعالجة قضايا الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La MINUSS a cherché à resserrer sa coopération avec d'autres missions de maintien de la paix dans des domaines d'intérêt commun comme la sécurité et le partage d'informations. UN 29 - سعت البعثة إلى تعزيز التعاون مع بعثات حفظ السلام الأخرى بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، مثل الأمن وتبادل المعلومات.
    Il a noté que les débats sur cette question viseraient à promouvoir la coopération avec les pays en développement et à leur fournir une assistance, et a convenu que le Sous-Comité devrait étudier la possibilité d'en poursuivre l'examen au-delà de la quarante-septième session. UN ولاحظت اللجنة أن المداولات في إطار هذا البند ستهدف إلى تعزيز التعاون مع البلدان النامية وتقديم المساعدة إليها، واتفقت على أن تدرس اللجنة الفرعية احتمال تمديد النظر في هذا البند إلى ما بعد الدورة السابعة والأربعين.
    Les délégations ont invité le PNUD à renforcer sa collaboration avec ONU-Femmes ainsi qu'avec d'autres organismes des Nations Unies afin d'augmenter l'efficacité des interventions et d'éviter les doubles emplois. UN ودعت الوفود البرنامج الإنمائي إلى تعزيز التعاون مع الهيئة وغيرها من منظمات الأمم المتحدة الأخرى بهدف تعزيز الكفاءة وتفادي الازدواجية.
    La Commission a accueilli la déclaration avec satisfaction et a affirmé qu’elle souhaitait renforcer sa coopération avec l’Union. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للبيان وتطلعها إلى تعزيز التعاون مع الاتحاد.
    Les efforts déployés en vue d'améliorer la coopération avec les institutions financières internationales doivent être poursuivis. UN كما ينبغي الحفاظ على الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية.
    Une attention particulière sera apportée au renforcement de la collaboration avec les écoles d'aménagement urbain, les associations d'urbanisme et les organismes publics locaux; UN وسيولى اهتمامٌ خاص إلى تعزيز التعاون مع مدارس التخطيط المختلفة ورابطات التخطيط الحضري والمنظمات الحكومية المحلية؛
    Pour les aider, le Swaziland manque de ressources et appelle à un renforcement de la coopération avec les partenaires de développement, car les crises économique et énergétique et l'insécurité alimentaire ainsi que les changements climatiques menacent de saper les progrès réalisés. UN ومن أجل مساعدتها، تفتقر سوازيلند إلى الموارد وتدعو إلى تعزيز التعاون مع الشركاء في التنمية لأن الأزمة الاقتصادية وأزمة الطاقة وانعدام الأمن الغذائي بالإضافة إلى تغير المناخ تهدد بالقضاء على التقدم المحرز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus