"إلى تعزيز التكامل" - Traduction Arabe en Français

    • à promouvoir l'intégration
        
    • à renforcer l'intégration
        
    • à intégrer l'
        
    • une meilleure intégration de l'
        
    • stimuler l'intégration
        
    • une plus grande intégration
        
    • à renforcer la complémentarité
        
    Elle peut aussi se pencher sur les effets des conflits armés sur les traités tendant à promouvoir l'intégration régionale. UN ويمكن للجنة أن تستكشف أيضا آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات الرامية إلى تعزيز التكامل الإقليمي.
    Elles sont désormais prises en compte dans les politiques destinées à promouvoir l'intégration sociale. UN وهي الآن جزء من السياسات العامة الرامية إلى تعزيز التكامل الاجتماعي.
    Il faut aussi étudier les effets des conflits armés sur les traités visant à promouvoir l'intégration régionale. UN وقال إن هذا الموضوع ينبغي أن يعالج أيضاً آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات الرامية إلى تعزيز التكامل الإقليمي.
    C'est pourquoi il appelle les gouvernements africains à renforcer l'intégration régionale et la stabilité politique. UN ويدعو بالتالي الحكومات الأفريقية إلى تعزيز التكامل الإقليمي ودعم الاستقرار السياسي.
    En tant que première étape de son application, les pays africains s'emploient à renforcer l'intégration régionale de leurs économies par le biais des communautés économiques régionales. UN وكخطوة أولى في سبيل تنفيذ المعاهدة، تعمد البلدان اﻷفريقيـــــة إلى تعزيز التكامل اﻹقليمي لاقتصاداتها عن طريق جماعات اقتصادية إقليمية.
    En coopération avec l'Organisation mondiale du commerce, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et le Programme des Nations Unies pour l'environnement devraient continuer à appuyer les efforts visant à intégrer l'examen des problèmes de commerce, d'environnement et de développement. UN وينبغي أن يواصل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالتنسيق مع منظمة التجارة العالمية، دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التكامل بين التجارة والبيئة والتنمية.
    Des systèmes de transport viables peuvent favoriser la croissance économique et améliorer l'accessibilité. Ils permettent une meilleure intégration de l'économie tout en respectant l'environnement. UN حيث إن توفر وسائل نقل مستدامة يمكن أن يعزز النمو الاقتصادي ويزيد من سهولة التنقل ويؤدي إلى تعزيز التكامل الاقتصادي ومراعاة البيئة في الوقت ذاته.
    La SADC a participé activement à l'Initiative pour le renforcement des capacités, qui tend à promouvoir l'intégration régionale au moyen d'un cadre politique et institutionnel assurant une production et un commerce efficace. UN وما فتئت الجماعة تشارك بنشاط في تطوير المبادرة العابرة للحدود التي تهدف إلى تعزيز التكامل اﻹقليمي من خلال استحداث سياسة وإطار مؤسسي لتحقيق كفاءة اﻹنتاج والتجارة.
    Ils ont encouragé les pays latino-américains et caribéens à garantir le suivi de ce processus par des actions visant à promouvoir l'intégration de la région. UN وحثوا بلدان أمريكا اللاتينية وحوض الكاريبي على متابعة هذه العملية من خلال تحركات ملموسة ترمي إلى تعزيز التكامل في المنطقة.
    Enfin, il convient de souligner que l'OIT cherche également à promouvoir l'intégration et la solidarité sous-régionales. UN 8 - وختاما، فإن من الجدير بالذكر أن منظمة العمل الدولية تسعى أيضا إلى تعزيز التكامل والتضامن دون الإقليميين.
    Il soutient les politiques de l'Union africaine destinées à promouvoir l'intégration à l'échelle du continent par l'investissement conjoint et encourage ses citoyens privés à augmenter leurs investissements en Afrique. UN وقال إن بلاده تساند سياسات الاتحاد الأفريقي التي تهدف إلى تعزيز التكامل في القارة من خلال الاستثمارات المشتركة وتشجِّع مواطنيها على زيادة استثماراتهم في أفريقيا.
    Au titre du premier résultat du Plan, croissance économique et gouvernance économique, la CNUCED participe au programme commun visant à promouvoir l'intégration régionale et le commerce international. UN وفي إطار النتيجة الأولى لهذه الخطة، النمو الاقتصادي والحوكمة الاقتصادية، يشارك الأونكتاد في البرنامج المشترك الرامي إلى تعزيز التكامل الإقليمي والتجارة الدولية.
    Étant donné que la politique visait à faire des voies ferrées le principal moyen de transport, ainsi qu'à promouvoir l'intégration économique des territoires très éloignés de l'Union soviétique, les tarifs ferroviaires étaient maintenus relativement bas par rapport aux structures des prix en vigueur. UN ولما كانت سياسة الاتحاد ترمي إلى جعل السكك الحديدية واسطة النقل الرئيسية، ونظرا كذلك إلى السياسة الرامية إلى تعزيز التكامل الاقتصادي ﻷراضي الاتحاد المترامية اﻷطراف، فقد أبقيت تعريفات السكك الحديدية منخفضة نسبيا بالقياس إلى الهياكل السعرية السائدة.
    Dans le cadre des efforts visant à renforcer l'intégration régionale, certaines communautés économiques régionales ont adopté des critères de convergence qui limitent l'introduction d'une certaine souplesse dans le recours à la politique budgétaire à des fins de stabilisation. UN وكجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز التكامل الإقليمي، بدأت بعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية تستخدم معايير تقارب تحد بشكل فعال من المرونة في استخدام السياسات المالية لأغراض عمليات تحقيق الاستقرار.
    46. L'UMA poursuit ses activités et programmes visant à renforcer l'intégration entre ses cinq États membres. UN 46 - ينفِّذ اتحاد المغرب العربي برامجاً وأنشطة تهدف إلى تعزيز التكامل فيما بين الدول الخمس الأعضاء فيه.
    Les accords de partenariat économique étaient des instruments au service du développement visant à renforcer l'intégration économique régionale et à réduire la pauvreté dans les pays ACP. UN وقال إن اتفاقات الشراكة الاقتصادية تشكل أدوات للتنمية تهدف إلى تعزيز التكامل الاقتصادي الإقليمي والحد من الفقر في بلدان منطقة آسيا والكاريبي والمحيط الهادئ.
    39. L'Union du Maghreb arabe (UMA) exécute des programmes et activités visant à renforcer l'intégration entre ses cinq États membres. UN 39 - يواصل اتحاد المغرب العربي تنفيذ برامج وأنشطة تهدف إلى تعزيز التكامل بين الدول الأعضاء الخمس.
    En coopération avec l'OMC, la CNUCED et le PNUE devraient continuer à appuyer les efforts visant à intégrer l'examen des problèmes de commerce, d'environnement et de développement. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالتنسيق مع منظمة التجارة العالمية، دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التكامل بين التجارة والبيئة والتنمية.
    En coopération avec l'OMC, la CNUCED et le PNUE devraient continuer à appuyer les efforts visant à intégrer l'examen des problèmes de commerce, d'environnement et de développement. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالتنسيق مع منظمة التجارة العالمية، دعم الجهود الرامية إلى تعزيز التكامل بين التجارة والبيئة والتنمية.
    Des systèmes de transport viables peuvent favoriser la croissance économique et améliorer l'accessibilité. Ils permettent une meilleure intégration de l'économie tout en respectant l'environnement. UN حيث إن توفر وسائل نقل مستدامة يمكن أن يعزز النمو الاقتصادي ويزيد من سهولة التنقل ويؤدي إلى تعزيز التكامل الاقتصادي ومراعاة البيئة في الوقت ذاته.
    Des systèmes de transport viables peuvent favoriser la croissance économique et améliorer l'accessibilité. Ils permettent une meilleure intégration de l'économie tout en respectant l'environnement. UN حيث إن توفر وسائل نقل مستدامة يمكن أن يعزز النمو الاقتصادي ويزيد من سهولة التنقل ويؤدي إلى تعزيز التكامل الاقتصادي ومراعاة البيئة في الوقت ذاته.
    Elles ont pour objet de stimuler l'intégration économique aux niveaux régional et sous-régional, de promouvoir la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement et de favoriser un développement régional durable. UN وهي تهدف إلى تعزيز التكامل الاقتصادي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، والنهوض بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ودعم التنمية الإقليمية المستدامة.
    La nécessité d'assurer une plus grande intégration a été mise à l'épreuve lorsque nous avons dû faire face à la pire crise internationale de ces 80 dernières années. UN وقد اختُبرت الحاجة إلى تعزيز التكامل حين اندلعت أسوأ أزمة دولية في السنوات الـ 80 الماضية.
    Nous relevons la création par la CELAC de l'Instance destinée à renforcer la complémentarité des mécanismes d'intégration dans la région et à éviter le chevauchement de leurs activités, convaincus que leurs échanges, fondés sur les principes de la solidarité et de la coopération, sont essentiels pour la consolidation de la Communauté. UN 23 - نؤكد ضرورة تطوير الجماعة الهادفة إلى تعزيز التكامل وتجنب الازدواجية بين آليات التكامل في المنطقة، اقتناعا منا بأن التعامل بينها، القائم على أساس مبدأ التضامن والتعاون، ضروري لتوطيد الجماعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus