"إلى تعزيز الحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • à promouvoir les droits
        
    • à renforcer les droits
        
    • promotion des droits
        
    • à améliorer les droits
        
    • de promouvoir les droits
        
    • pour promouvoir les droits
        
    Il a pris note des mesures visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels et de l'engagement du Congo de protéger les droits de l'enfant. UN ولاحظ التدابير الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والالتزام بحماية حقوق الطفل.
    Projets visant à promouvoir les droits économiques et sociaux ont été menés à bien au Darfour septentrional, au Darfour occidental, au Darfour méridional et au Darfour central. UN مشاريع تهدف إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تم تنفيذها وإتمامها في شمال دارفور وغربه وجنوبه ووسطه
    Exécution et achèvement de 4 projets à effet rapide visant à promouvoir les droits économiques et sociaux, en particulier ceux des personnes détenues et des employés de l'administration pénitentiaire UN تنفيذ وإتمام 4 مشاريع سريعة الأثر تهدف إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك حقوق السجناء والعاملين في السجون
    Des efforts sont en cours pour inclure dans la Constitution de nouvelles dispositions visant à renforcer les droits et les libertés fondamentales, ainsi que la démocratie. UN وتُبذل الجهود حاليا كي يدرج في نص الدستور أحكام جديدة ترمي إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية وزيادة كفاءة النظام الديمقراطي في جزر فوكلاند.
    L'évaluation a en outre recommandé que les projets appuyés par le FNUAP soient expressément liés à ses programmes en matière de population au niveau des pays, et en particulier aux activités qui visent à renforcer les droits des femmes en matière de procréation et veillent à la mise en place de services de planification familiale, afin de répondre à la demande induite par les projets. UN وأوصى التقييم كذلك بأن يدعم الصندوق البرامج الواضحة الارتباط بالبرامج السكانية التي يضطلع بها الصندوق على المستوى القطري، ولا سيما اﻷنشطة التي تسعى إلى تعزيز الحقوق الانجابية للمرأة وتكفل إتاحة خدمات تنظيم اﻷسرة بما يلبي الطلب الناشئ عن المشاريع.
    Pérennisation des efforts de promotion des droits des différentes catégories de personnes, en particulier des femmes et des enfants; UN استدامة الجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق القطاعية، مع الاهتمام بوجه خاص بحقوق المرأة والطفل؛
    1. Souligne que les politiques d'ajustement structurel ont de graves conséquences pour la capacité des pays en développement de se conformer à la Déclaration sur le droit au développement et d'établir une politique nationale de développement qui vise à améliorer les droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens; ¶ UN 1- تشدّد على أن لسياسات التكيف الهيكلي آثاراً خطيرة على قدرة البلدان النامية على التقيد بإعلان الحق في التنمية وصياغة سياسات إنمائية وطنية تهدف إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها؛
    La République islamique d'Iran a adopté de nombreuses lois visant à promouvoir les droits civils et politiques dans le pays et a pris des mesures concrètes pour en assurer l'application. UN سنت جمهورية إيران الإسلامية العديد من القوانين الرامية إلى تعزيز الحقوق السياسية والمدنية في البلد، كما اتخذت خطوات عملية في سبيل تطبيقها.
    7. Appuie les activités de l'ONU destinées à promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles en Afghanistan ainsi que la recherche de possibilités d'engagement constructif à l'échelon communautaire dans le cadre de projets communautaires; UN 7- تؤيد أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في أفغانستان والبحث عن سبل التعامل البناء على الصعيد المجتمعي في إطار مشاريع مجتمعية؛
    Le Programme d'action de Beijing vise à promouvoir les droits et l'indépendance économique des femmes, notamment l'accès à l'emploi dans de bonnes conditions de travail, la maîtrise des ressources, l'élimination de la discrimination et de la ségrégation en matière d'emploi, et la conciliation des responsabilités professionnelles et familiales pour les femmes et les hommes. UN ودعا منهاج العمل إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة واستقلالها الاقتصادي، بما في ذلك إمكانية الحصول على وظائف تتوفر فيها ظروف عمل ملائمة، والتحكم في الموارد، والقضاء على التمييز والفصل المهنيين، والمواءمة بين العمل ومسؤوليات الأسرة للنساء والرجال.
    La République islamique d'Iran espérait que les futurs rapports du pays témoigneraient de la poursuite des efforts tendant à promouvoir les droits des femmes et des enfants et à mettre en œuvre les programmes et les projets existants visant à renforcer les droits socioéconomiques, en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعربت عن أملها في أن تتضمن التقارير المقبلة ما يدل على استمرار جهودها لتعزيز حقوق المرأة والطفل ولتنفيذ البرامج والمشاريع الرامية إلى تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    8. Initiative en faveur du Programme d'autonomisation des femmes visant à promouvoir les droits sociaux, politiques et économiques des femmes au niveau local et dans l'ensemble de la société. UN 8 - اتخاذ المبادرات من أجل تحقيق برنامج تمكين المرأة الرامي إلى تعزيز الحقوق الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للمرأة في المجتمعات المحلية والمجتمع الأوسع نطاقا.
    Il convient de noter que l'application des mesures visant à promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels ne nécessite pas systématiquement la participation directe de l'État à la prestation des services liés à la réalisation de droits spécifiques. UN 34 - تجدر الإشارة إلى أن التدابير الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تتطلب بشكل تلقائي مشاركة الحكومة بشكل مباشر في توفير الخدمات لإعمال حق ما.
    Les États prennent néanmoins d'importantes initiatives en matière de réglementation du marché du travail, et adoptent des lois et des mesures visant à renforcer les droits économiques et sociaux des femmes. UN ١٩٧ - بيد أن الدول تقوم باتخاذ تدابير استباقية هامة لتنظيم أسواق العمل، ووضع القوانين والسياسات الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة.
    16. Le Portugal a indiqué que les modifications apportées en 2007 au Code pénal et au Code de procédure pénale étaient destinées à renforcer les droits et les garanties des citoyens et ne portaient en aucune manière atteinte aux droits de l'homme. UN 16- وذكرت البرتغال أن التعديلات التي أجريت في عام 2007 على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية هدفت إلى تعزيز الحقوق والضمانات للمواطنين، وهي لا تتعارض بأي حال من الأحوال مع حقوق الإنسان.
    Certaines de ses dispositions accordent de nouveaux pouvoirs significatifs au Gouvernement montserratien, tandis que d'autres visent à renforcer les droits et libertés fondamentaux des habitants de l'île, à réglementer la gestion des finances publiques et à promouvoir des normes élevées en matière de vie publique. UN ويتضمن الدستور الجديد أحكاماً تخول سلطات جديدة هامة لحكومة مونتسيرات، تشمل أحكاماً تهدف إلى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية لسكان الإقليم، وتنظيم إدارة المالية العامة، والترويج لتطبيق معايير عليا في الحياة العامة.
    Pérennisation des efforts de promotion des droits des différentes catégories de personnes, en particulier, des femmes et des enfants UN استدامة الجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق القطاعية، مع الاهتمام بوجه خاص بحقوق المرأة والطفل
    Les mesures qui visaient la promotion des droits en matière de procréation, par exemple, méconnaissaient le problème de la qualité des soins et de l’inégalité dans l’accès aux soins. UN فعلى سبيل المثال تجاهلت البرامج الرامية إلى تعزيز الحقوق الإنجابية نوعية الرعاية وعدم المساواة في الحصول على الخدمات.
    1. Souligne que les politiques d'ajustement structurel ont de graves conséquences pour la capacité des pays en développement de se conformer à la Déclaration sur le droit au développement et d'établir une politique nationale de développement qui vise à améliorer les droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens; ¶ UN 1- تشدّد على أن لسياسات التكيف الهيكلي آثاراً خطيرة على قدرة البلدان النامية على التقيد بإعلان الحق في التنمية وصياغة سياسات إنمائية وطنية تهدف إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها؛
    Souligne que les politiques d''ajustement structurel ont de graves conséquences pour la capacité des pays en développement de se conformer à la Déclaration sur le droit au développement et d''établir une politique nationale de développement qui vise à améliorer les droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens; UN 2- تشدّد على أن لسياسات التكيف الهيكلي آثاراً خطيرة على قدرة البلدان النامية على التقيد بإعلان الحق في التنمية وصياغة سياسات إنمائية وطنية تهدف إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها؛
    Le Gouvernement ukrainien s'efforçait de promouvoir les droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques dans le but d'améliorer la qualité de la vie de tous. UN وذكر أن الحكومة الأوكرانية تسعى إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية بهدف ضمان حياة أفضل للجميع.
    Le Chili s'est employé à appliquer et à faire connaître cette convention dans le cadre des efforts qu'il déploie pour promouvoir les droits internationaux des peuples autochtones. UN وتعمل شيلي على تنفيذ الاتفاقية ونشرها في إطار جهودها الرامية إلى تعزيز الحقوق الدولية للشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus