"إلى تعزيز الروابط" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer les liens
        
    • de renforcer les liens
        
    • de resserrer les liens
        
    • à promouvoir les relations
        
    • d'accroître les liens
        
    Ce projet de loi vise à renforcer les liens entre la famille et l'école, ainsi que le rôle des parents dans l'instruction et l'éducation des enfants. UN ويرمي مشروع القانون إلى تعزيز الروابط بين الأسرة والمدرسة وتشجيع الأبوين على أداء دور أكبر في تعليم الأطفال وتربيتهم.
    Elle a également pris note des initiatives visant à renforcer les liens entre l'assistance humanitaire et le développement. UN ولاحظ كذلك المبادرات الهادفة إلى تعزيز الروابط بين المساعدة الإنسانية والعمل الهادف إلى التنمية والمساعدة.
    Le Programme établirait les priorités en fonction du degré d'urgence, de la propension à renforcer les liens à l'intérieur de secteurs économiques et entre eux, de la capacité de créer des emplois générateurs de revenus, et de la faisabilité. UN وسوف يحدد البرنامج اﻷولويات على أساس الحاجة الملحة مع الميل إلى تعزيز الروابط فيما بين القطاعات الاقتصادية وداخلها، والعمالة والقدرة على توليد الدخل، ودراسات الجدوى.
    Ces missions ont permis de renforcer les liens entre les gouvernements et les organismes des Nations Unies chargés de la préparation aux catastrophes. UN وأدت هذه البعثات إلى تعزيز الروابط في مجال أنشطة التأهب التي يضطلع بها كل من الحكومة والأمم المتحدة.
    Cela permettra non seulement de resserrer les liens politiques et économiques mais aussi de faciliter l'accès aux ressources financières et technologiques nécessaires à l'exécution des projets. UN لأن ذلك لن يؤدي إلى تعزيز الروابط السياسية والاقتصادية فحسب، بل إلى تيسير سبل الوصول إلى الموارد والخدمات المالية والتكنولوجية أيضا اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    1.1 Mesures visant à promouvoir les relations interentreprises 4 UN 1-1 تدابير السياسات العامة الرامية إلى تعزيز الروابط 4
    Le FNUAP s'efforçait d'accroître les liens entre les équipes d'appui aux pays, les bureaux de pays et le service technique pertinent du siège du FNUAP, et la participation des équipes allait être systématiquement prévue dans le cycle de programmation du pays. UN ويسعى الصندوق إلى تعزيز الروابط بين هذه الأفرقة والمكاتب القطرية والوحدة التقنية ذات الصلة في المقر الرئيسي للصندوق وأن مشاركة الأفرقة سوف يتم إدماجها على نحو منتظم في دورة البرمجة القطرية.
    Concernant le cadre opérationnel, plusieurs membres du Conseil ont fait des propositions visant à renforcer les liens logiques entre les différentes questions et notions et leur mise en pratique. UN ٤٩ - وفيما يتعلق بإطار العمل التنفيذي، قدم عدد من أعضاء المجلس اقتراحات ترمي إلى تعزيز الروابط المنطقية بين مختلف القضايا والمفاهيم وتنفيذها.
    Troisièmement, nous prenons note des recommandations tendant à renforcer les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les parlements nationaux, mais, comme l'Union européenne, nous ne sommes pas convaincus que les méthodes proposées soient les plus appropriées pour travailler avec les parlements. UN ثالثا، ننوه بالتوصيات الداعية إلى تعزيز الروابط بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية، ولكننا، شأننا في ذلك شأن الاتحاد الأوروبي، غير مقتنعين بأن الأساليب المقترحة هي الأنسب للعمل مع البرلمانات.
    Si la coopération avec les organisations régionales européennes a constitué une grande partie de cette action, le Rapporteur spécial a également œuvré à renforcer les liens avec l'Organisation des États américains et avec l'Union africaine. UN وبينما شكّل التعاون مع المنظمات الإقليمية الأوروبية جانباً كبيراً من هذه الأنشطة، فقد سعى أيضاً إلى تعزيز الروابط مع منظمة البلدان الأمريكية والاتحاد الأفريقي.
    Ce Programme se concentre sur cinq projets qui visent à renforcer les liens entre les sociétés arabo-musulmanes et européennes afin de favoriser la compréhension mutuelle. UN ويركز هذا البرنامج على خمسة مشاريع تهدف إلى تعزيز الروابط بين المجتمعات العربية المسلمة وبين المجتمعات الأوروبية من أجل تعزيز التفاهم فيما بينها.
    Consciente qu'il importe d'accroître les recettes provenant du secteur privé, la Division du secteur privé a pris plusieurs mesures visant à renforcer les liens avec le secteur privé, notamment la création d'une nouvelle section chargée de conclure des alliances internationales aux fins de la collecte de fonds, par exemple avec des entreprises multinationales, des sociétés internationales de services et des fondations. UN واعترافا بأهمية زيادة اﻹيرادات اﻵتية من القطاع الخاص، اتخذت شعبة القطاع الخاص عددا من الخطوات الرامية إلى تعزيز الروابط مع القطاع الخاص، بما في ذلك إنشاء قسم جديد ليكون مسؤولا عن تطوير وإدارة تحالفات جمع اﻷموال المبرمة مع المؤسسات الدولية، مثل الشركات عبر الوطنية والنوادي والمؤسسات الدولية للخدمة.
    21. Peu à peu, les efforts visant à renforcer les liens stratégiques entre les sciences agricoles, environnementales, fondamentales et les sciences de l'ingénieur portent leurs fruits. UN ٢١ - ويتحقق تقدم تدريجي في الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط الاستراتيجية فيما بين العلوم الزراعية والعلوم البيئية واﻷساسية والهندسية.
    84. Beaucoup ont également fait observer que les mesures proposées visaient à renforcer les liens entre l'État et les investisseurs, autrement dit les partenariats entre le secteur public et le secteur privé. UN 84- ولاحظت وفود عديدة أيضاً أن التدابير المقترحة ترمي إلى تعزيز الروابط بين الحكومة والمستثمرين في القطاع الخاص، وبالتالي تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    :: Nous renouvelons notre attachement à la Charte de la Ligue des États arabes et aux accords destinés à renforcer les liens entre les États et les peuples arabes, exigeant que les différends soient réglés par des voies pacifiques. UN - نُجدد التزامنا بميثاق جامعة الدول العربية، والاتفاقيات العربية الرامية إلى تعزيز الروابط بين الدول والشعوب العربية، التي تقضى بفض المنازعات بالطرق السلمية.
    Conscients de la nécessité d'être prêts à faire face à l'augmentation prévisible du nombre d'affaires en appel, nous nous félicitons tout particulièrement de l'arrivée de deux juges supplémentaires à la Chambre d'appel, ainsi que de la mobilisation de moyens visant à renforcer les liens structurels entre les Chambres d'appel du Tribunal international et le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وإذ نأخذ في الاعتبار الحاجة إلى الإعداد للزيادة المنتظرة في عدد قضايا الاستئناف، فإننا نرحب بشكل خاص بوصول قاضيين إضافيين إلى دائرة الاستئناف وبتنفيذ الوسائل التي تؤدي إلى تعزيز الروابط الهيكلية بين دوائر الاستئناف لهذه المحكمة الدولية وللمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Il a également permis de renforcer les liens normatifs et opérationnels aux niveaux mondial, régional et national. UN وقد أدت هذه العملية أيضاً إلى تعزيز الروابط المعيارية والتشغيلية على المستويات العالمي والإقليمي والقطري.
    La nécessité de renforcer les liens entre les activités de la Commission des droits de l’homme et la Commission de la condition de la femme a été examinée. UN وجرت مناقشة الحاجة إلى تعزيز الروابط بين أنشطة لجنة حقوق اﻹنسان ولجنة مركز المرأة.
    Lors de la réunion consultative des institutions régionales de 1998, les participants ont reconnu la nécessité de renforcer les liens entre le processus de la Commission et les processus régionaux et sous-régionaux. UN ففي الاجتماع الاستشاري فيما بين المؤسسات الإقليمية عام 1998، سلَّـم المشتركون بالحاجة إلى تعزيز الروابط بين عملية اللجنة والعمليات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Dans l’exécution de son programme, le Département s’efforcera de resserrer les liens entre l’Organisation et la société civile et d’innover sur le plan des moyens de coopération et des modes d’association dans les domaines d’intérêt commun. UN ولدى تنفيذ اﻹدارة وللبرنامج وسوف تعمد أيضا إلى تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني وإلى استحداث وسائل للتعاون وطرائق المشاركة تكون ابتكارية في المجالات محل الاهتمام المشترك.
    1.1 Mesures visant à promouvoir les relations interentreprises UN 1-1 تدابير السياسات العامة الرامية إلى تعزيز الروابط
    Le FNUAP s'efforçait d'accroître les liens entre les équipes d'appui aux pays, les bureaux de pays et le service technique pertinent du siège du FNUAP, et la participation des équipes allait être systématiquement prévue dans le cycle de programmation du pays. UN ويسعى الصندوق إلى تعزيز الروابط بين هذه الأفرقة والمكاتب القطرية والوحدة التقنية ذات الصلة في المقر الرئيسي للصندوق وأن مشاركة الأفرقة سوف يتم إدماجها على نحو منتظم في دورة البرمجة القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus