"إلى تعزيز الشراكة" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer le partenariat
        
    • de renforcer le partenariat
        
    • au renforcement du partenariat
        
    • le renforcement du partenariat
        
    • à promouvoir la constitution de partenariats
        
    • à promouvoir un partenariat
        
    • à consolider le partenariat
        
    Le rapport expose également nombre d'idées novatrices qui visent à renforcer le partenariat avec la société civile dans notre action humanitaire et de développement ainsi qu'à encourager une participation plus étroite des parlementaires au travail de l'ONU. UN ويطرح التقرير أيضا أفكارا مبتكرة كثيرة ترمي إلى تعزيز الشراكة مع المجتمع المدني في أعمالنا الإنسانية والإنمائية وإلى تشجيع زيادة مشاركة البرلمانيين في أعمال الأمم المتحدة.
    Le rapport traite également des efforts institutionnels visant à renforcer le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'UIP, comme le demande l'Assemblée générale dans sa résolution 59/19. UN 4 - ويتناول التقرير أيضا الجهود المؤسسية الرامية إلى تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، حسبما دعي إليه في قرار الجمعية العامة 59/19.
    Si l’on s’accorde généralement à reconnaître cette tendance et la nécessité de renforcer le partenariat entre les pouvoirs publics, le secteur privé et les organisations de la société civile, l’établissement des partenariats voulus n’a pas toujours été possible. UN ولئن سُلﱢم عموما بهذا الاتجاه تم التعبير مرارا عن الحاجة إلى تعزيز الشراكة بين الحكومــات والقطاع الخاص ومنظمــات المجتمع المدني فإن إنشاء هذه الشراكات لم يتحقق دائما.
    Dans ce contexte, mon pays, le Bénin, aura à coeur d'oeuvrer constamment au renforcement du partenariat, combien nécessaire, que le Conseil de sécurité s'efforce d'établir avec les organisations régionales ou sous-régionales en matière de maintien de la paix. UN وفي ذلك السياق، ستسعى بنن بعزم إلى تعزيز الشراكة الهامة التي يسعى مجلس الأمن إلى إنشائها مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في مجال حفظ السلام.
    Rien ne saurait mieux illustrer que sa présence le renforcement du partenariat pour assurer la protection, le thème que vous avez choisi de privilégier dans vos débats. UN ولا يمكن أن تكون هناك طريقة أنسب للإشارة إلى " تعزيز الشراكة لضمان الحماية " ، وهو الموضوع الذي اخترتم التشديد عليه.
    Le programme s'emploiera à promouvoir la constitution de partenariats entre l'Afrique et les parties prenantes à son développement grâce à une meilleure circulation de l'information et à l'organisation de réunions rassemblant décideurs et experts. UN وسيسعى البرنامج بنشاط إلى تعزيز الشراكة بين أفريقيا والعناصر المؤثرة في تنميتها من خلال تحسين تدفق المعلومات وتنظيم منتديات لواضعي السياسات والخبراء.
    Nous saluons aussi les initiatives visant à promouvoir un partenariat entre le secteur public et le secteur privé dans le secteur du diamant, tel que le programme de développement communautaire lancé par la société De Beers en partenariat avec notre gouvernement en faveur des populations locales vivant dans les zones de production de diamants. UN ونثني أيضا على المبادرات الرامية إلى تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والخاص في قطاع الماس، كبرنامج دي بيرز للتنمية المجتمعية، بالشراكة مع حكومتنا، لمصلحة السكان المحليين في مناطق إنتاج الماس.
    Il a également présenté des mesures visant à consolider le partenariat entre le PNUD et le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) dans les domaines d'activité se rapportant à la décentralisation, à la gouvernance par les collectivités locales et au microfinancement. UN واقترح مدير البرنامج المعاون أيضا تدابير تهدف إلى تعزيز الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مجالات اللامركزية والحكم المحلي والتمويلات الصغرى.
    57. La plate-forme de coopération est axée sur l'exécution d'activités communes convenues et l'application de nouvelles mesures propres à renforcer le partenariat entre les pays des deux régions dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention. UN 57- وتركز الخطة على تنفيذ الأنشطة المشتركة المتفق عليها والتدابير الجديدة الرامية إلى تعزيز الشراكة بين بلدان المنطقتين في سياق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Nous soulignons qu'il importe que l'ONU joue un rôle central dans la gouvernance économique mondiale et contribue ainsi à renforcer le partenariat mondial pour le développement, de manière à créer un environnement propice à la réalisation des objectifs de développement durable et à assurer la stabilité financière et économique. UN 146 - ونشدد على أهمية الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية التي تهدف إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بغية تهيئة بيئة عالمية تدعم تحقيق التنمية المستدامة وتمكِّن من ذلك وكفالة الاستقرار المالي والاقتصادي.
    Dans le cadre de son programme décennal de renforcement des capacités destiné à renforcer le partenariat entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, le Haut-Commissariat se propose de continuer à collaborer avec l'Union africaine afin d'accroître progressivement ses capacités dans le domaine des droits de l'homme. UN 20 - وفي إطار برنامج السنوات العشر لبناء القدرات، الذي يرمي إلى تعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، تعتزم المفوضية مواصلة العمل مع الاتحاد الأفريقي لبناء قدراته بشكل تدريجي في مجال حقوق الإنسان.
    De même, au paragraphe 28, il ne convient pas de demander à la Haut Commissaire d'entreprendre < < des activités visant à renforcer le partenariat mondial pour le développement entre les États Membres, les organismes d'aide au développement et les institutions financières et commerciales internationales pour le développement > > et de faire rapport à ce sujet. UN وأنه لم يكن ملائما في الفقرة 28 أن تجرى مطالبة المفوضة السامية بأن تقوم " بأنشطة ترمي إلى تعزيز الشراكة العالمية لأغراض التنمية بين الدول الأعضاء والوكالات الإنمائية والمؤسسات الدولية المعنية بالتنمية والتمويل والتجارة " وبأن تقدم تقريرا عن ذلك.
    Par sa résolution 64/172, elle a également demandé à la Haut-Commissaire, dans le cadre de l'intégration du droit au développement, de s'employer à renforcer le partenariat mondial pour le développement entre les États Membres, les organismes de développement et les institutions internationales qui s'occupent du développement, des questions financières et du commerce. UN وطلبت الجمعية كذلك، في قراراها 64/172، إلى المفوضة السامية أن تضطلع بفعالية، في تعميم الحق في التنمية، بالأنشطة التي تهدف إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية فيما بين الدول الأعضاء، ووكالات التنمية، والمؤسسات الإنمائية والمالية والتجارية العالمية.
    Au niveau national, il participera, le cas échéant, à l'examen des programmes et à l'élaboration des stratégies du FNUAP et invitera cette organisation à participer aux examens à mi-parcours et aux réunions consacrées aux stratégies de programmation par pays, qu'il entreprendra dans le cadre d'une initiative globale visant à renforcer le partenariat sur le terrain dans le domaine de la santé génésique des adolescentes et des femmes. UN وستشترك اليونيسيف، على الصعيد القطري وحيثما كان ذلك مناسبا في استعراض البرامج وعمليات وضع الاستراتيجيات لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وستدعو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى الاشتراك في استعراضات منتصف الفترة لليونيسيف واجتماعات استراتيجيات البرمجة القطرية كجزء من الجهد اﻹنمائي الذي يرم إلى تعزيز الشراكة على الصعيد الميداني في مجال الصحة التناسلية للمراهقين والنساء.
    En effet, la transparence des travaux du Conseil est la façon la plus sûre de renforcer le partenariat entre ces deux organes vitaux de l'ONU. UN والواقع أن تحقيق الشفافية في عمل المجلس هو أسهل الطرق القصيرة المؤدية إلى تعزيز الشراكة بين هذين الجهازين الحيويين من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    En effet, le besoin s'est fait sentir de renforcer le partenariat et la coordination entre tous les intervenants agissant dans le domaine de la protection de la famille et de ses institutions et d'impulser une démarche multiinstitutionnelle pour s'attaquer au problème de la violence. UN وقد ظهرت الحاجة إلى تعزيز الشراكة والتنسيق بين جميع الجهات العاملة في حماية الأسرة ومؤسساتها، وإرساء نهج المؤسسات المتعددة في العمل لمواجهة مشكلة العنف.
    En effet, le besoin s'est fait sentir de renforcer le partenariat et la coordination entre tous les intervenants agissant dans le domaine de la protection de la famille et de ses institutions et d'impulser une démarche multi-institutionnelle pour s'attaquer au problème de la violence. UN وقد ظهرت الحاجة إلى تعزيز الشراكة والتنسيق بين جميع الجهات العاملة في حماية الأسرة ومؤسساتها، وإرساء نهج المؤسسات المتعددة في العمل لمواجهة مشكلة العنف.
    Le Sommet a en particulier appelé au renforcement du partenariat entre la Commission de l'Union africaine, la Commission économique pour l'Afrique et la Banque africaine de développement (BAfD). UN ودعا مؤتمر القمة، بوجه خاص إلى تعزيز الشراكة بين لجنة الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي.
    Le Sommet a en particulier appelé au renforcement du partenariat entre la Commission de l'Union africaine, la CEA et la Banque africaine de développement (BAfD). UN ودعا مؤتمر القمة، بوجه خاص، إلى تعزيز الشراكة بين مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي.
    Le Sommet a en particulier appelé au renforcement du partenariat entre la Commission de l'Union africaine, la Commission économique pour l'Afrique et la Banque africaine de développement (BAfD). UN ودعا مؤتمر القمة، بوجه خاص إلى تعزيز الشراكة بين لجنة الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي.
    Le plus important, c'est que la déclaration reconnaît l'impact de la crise financière et économique sur les pays en développement et demande le renforcement du partenariat mondial pour le développement. UN أهم من كل ذلك أن الإعلان يقر بتأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على البلدان النامية ويدعو إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Le programme s'emploiera à promouvoir la constitution de partenariats entre l'Afrique et les parties prenantes à son développement grâce à une meilleure circulation de l'information et à l'organisation de réunions rassemblant décideurs et experts. UN وسيسعى البرنامج بنشاط إلى تعزيز الشراكة بين أفريقيا والعناصر المؤثرة في تنميتها من خلال تحسين تدفق المعلومات وتنظيم منتديات لواضعي السياسات والخبراء.
    Ceci est particulièrement vrai de l'Objectif 8, qui vise à promouvoir un partenariat international pour le développement dans des domaines tels que l'accès à des médicaments et des technologies abordables et à favoriser la coopération afin d'accroître l'assistance au développement et d'annuler le fardeau de la dette des pays pauvres. UN وهذا صحيح بشكل خاص في حالة الهدف 8 الذي يسعى إلى تعزيز الشراكة الدولية لتحقيق التنمية في مجالات منها الحصول على الأدوية والتكنولوجيا بأثمان معقولة والتعاون بغرض زيادة المساعدة الإنمائية وإلغاء عبء الدين للبلدان الفقيرة().
    ii) Renforcer le dialogue sur les principes qui sous-tendent le partenariat : Dans le cadre des efforts visant à consolider le partenariat actuel, l'UA et les Nations Unies devraient engager un dialogue sur les principes qui devront sous-tendre leur partenariat stratégique. UN ' 2` إجراء المزيد من الحوار بشأن المبادئ التي ترتكز عليها الشراكة: في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز الشراكة القائمة، ينبغي للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة الدخول في حوار بشأن المبادئ التي ينبغي أن تقوم عليها الشراكة الاستراتيجية بين الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus