"إلى تعزيز المشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • à promouvoir la participation
        
    • à renforcer la participation
        
    • accroître la participation
        
    • à favoriser la participation
        
    • à encourager la participation
        
    • renforcer l'engagement
        
    • à mobiliser la participation
        
    • stimuler la participation
        
    La Décennie Asie-Pacifique pour les handicapés vise à promouvoir la participation active des handicapés au processus de développement. UN ويهدف عقد منطقة آسيا والمحيط الهادئ للمعوقين إلى تعزيز المشاركة النشطة للمعوقين في التيار الرئيسي للعملية الإنمائية.
    Il faut stimuler la demande en services d'assainissement, y compris par le biais de campagnes d'information destinées à promouvoir la participation populaire et à mieux sensibiliser les populations aux avantages de l'assainissement. UN ويجب رفع الطلب على خدمات التصحاح، بما في ذلك من خلال القيام بأنشطة اتصالية ترمي إلى تعزيز المشاركة الشعبية ورفع تقدير مزايا التصحاح البيئي.
    Les participants ont examiné les difficultés et les possibilités que présentent les TIC, échangé leurs vues et partagé leurs expériences concernant les politiques, les stratégies et les pratiques actuelles visant à promouvoir la participation électronique. UN واستعرض المشاركون ما يرتبط بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من تحديات وفرص، وتبادلوا الأفكار والخبرات بشأن السياسات والاستراتيجيات والممارسات القائمة الهادفة إلى تعزيز المشاركة الإلكترونية.
    L'intégration des questions de parité dans la politique commerciale vise à renforcer la participation économique des femmes et à garantir un accès sans discrimination aux possibilités et aux avantages offerts par le commerce. UN ويهدف إدماج المنظور الجنساني في السياسة التجارية إلى تعزيز المشاركة الاقتصادية للمرأة وضمان توزيع الفرص والفوائد الناشئة عن التجارة توزيعاً لا ينطوي على تحيُّز لجنس دون الآخر.
    L'une des questions fondamentales concerne la mesure dans laquelle le rôle croissant de la société civile dans la fourniture de ces services peut accroître la participation à la gouvernance. UN ومن أحد المسائل الرئيسية كيف يمكن أن يؤدي الدور المتزايد الذي يقوم به المجتمع المدني في توفير هذه الخدمات إلى تعزيز المشاركة في حسن الإدارة.
    iv) Mesures visant à favoriser la participation démocratique UN الأنشطة الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية
    Mesures visant à encourager la participation à la démocratie UN هاء - الإجراءات الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية
    Il a par ailleurs encouragé les efforts visant à promouvoir la participation universelle au Registre et, à cette fin, le Groupe a examiné des propositions d'élargissement des catégories existantes et l'ajout éventuel de catégories nouvelles. UN وتوصية من التوصيات الأخرى تشجع على بذل الجهود الرامية إلى تعزيز المشاركة العالمية في السجل، وهي الغاية التي من أجل تحقيقها نظر الفريق في اقتراحات تهدف إلى توسيع الفئات الموجودة واستحداث تدابير جديدة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures durables visant à promouvoir la participation pleine et sur pied d'égalité des femmes à la prise de décisions dans tous les domaines de la vie publique, politique et professionnelle. UN 31 - وتوصي اللجنة بأن تتبع الدولة الطرف سياسات منتظمة ترمي إلى تعزيز المشاركة الكاملة للمرأة على قدم المساواة في عمليات صنع القرار في جميع مجالات الحياة العامة والسياسية والمهنية.
    Les jeunes doivent être considérés comme un actif qui peut contribuer au développement économique, social et politique, comme le souligne l'Année internationale de la jeunesse, qui vise à promouvoir la participation pleine et active des jeunes à tous les aspects de la société. UN ويجب اعتبار الشباب من الأصول التي يمكن أن تسهم في التنمية الاقتصادية، والاجتماعية والسياسية على النحو الذي جرى تسليط الضوء عليه في السنة الدولية للشباب التي تهدف إلى تعزيز المشاركة التامة والفعالة للشباب في جميع جوانب المجتمع.
    Aux niveaux politique et institutionnel, il faudrait mettre l'accent sur la répartition équitable des avantages que procure une économie mondiale toujours plus ouverte en prenant des mesures propres à promouvoir la participation démocratique de tous les pays et peuples à la prise des décisions qui déterminent les relations internationales. UN فعلى الصعيدين السياسي والمؤسسي، ينبغي التأكيد على التوزيع العادل للفوائد في ظل اقتصاد عالمي آخذ في الانفتاح بشكل متزايد، وذلك باتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تنظم العلاقات الدولية.
    Une évaluation de la mise en œuvre du Décret du 17 juillet 2002 visant à promouvoir la participation équilibrée d'hommes et de femmes dans les organes consultatifs a été réalisée en 2006 par l'AEIDL (Association européenne pour l'information sur le développement local). UN وقد أنجزت الرابطة الأوروبية للإعلام بشأن التنمية المحلية، في عام 2006، تقييما لإنفاذ مرسوم 17 تموز/يوليه 2002 الرامي إلى تعزيز المشاركة المتكافئة للرجل والمرأة في الهيئات الاستشارية.
    Aussi, le Gouvernement de la Communauté française a adopté, le 17 juillet 2002, un décret visant à promouvoir la participation équilibrée d'hommes et de femmes dans les organes consultatifs. UN واعتمدت حكومة المجتمع الفرنسي أيضا، يوم 17 تموز/يوليه 2002، مرسوماً يهدف إلى تعزيز المشاركة المتوازنة للرجل والمرأة في الأجهزة الاستشارية.
    3. Invite le Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires à promouvoir la participation aux sessions annuelles du Groupe de travail de particuliers et d'organisations d'un aussi grand nombre de pays que possible, selon les priorités établies dans l'ordre du jour du Groupe de travail; UN 3- تدعو مجلس أمناء صندوق التبرعات إلى تعزيز المشاركة في الدورات السنوية للفريق العامل من قِبَل الأفراد والمنظمات من أكبر عدد ممكن من البلدان، وفقا للأولويات المحددة في جدول أعمال الفريق العامل؛
    La loi sur la jeunesse adoptée en 2009 vise à renforcer la participation à la vie économique, sociale et politique des jeunes, dont le taux de scolarisation a progressé. UN ويرمي قانون الشباب المعتمد في عام 2009 إلى تعزيز المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للشباب، الذين زاد معدل التحاقهم بالمدارس.
    Cette même délégation s’est félicitée de la stratégie novatrice utilisée dans le programme en tendant à renforcer la participation dans le but de faire progresser les droits des femmes et des enfants sur la base du Code de l’enfance, de la Convention relative aux droits de l’enfant et de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes. UN ورحب الوفد نفسه بالاستراتيجية المبتكرة المستخدمة في البرنامج والرامية إلى تعزيز المشاركة من أجل النهوض بحقوق الطفل والمرأة استنادا إلى مدونة اﻷطفال، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Plusieurs Parties notent la nécessité urgente d'accroître la participation au processus décisionnel des acteurs présents au niveau local. UN وتشير عدة أطراف إلى الحاجة العاجلة إلى تعزيز المشاركة في عملية اتخاذ القرار من جانب الجهات صاحبة المصلحة العاملة على مستوى المجتمع.
    Le Comité recommande que l'État partie s'emploie systématiquement à favoriser la participation pleine et égalitaire des femmes aux décisions, impératif démocratique pour tous les domaines de la vie publique et professionnelle. UN 30 - وتوصي اللجنة بأن تتبع الدولة الطرف سياسات مطردة ترمي إلى تعزيز المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في صنع القرارات باعتبار ذلك مطلبا ديمقراطيا في جميع ميادين الحياة العامة والحياة المهنية.
    Activités visant à encourager la participation démocratique UN هاء - الإجراءات الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية
    Il donne également une vue d'ensemble de l'action menée en permanence pour renforcer l'engagement auprès des pays, ainsi que des activités organisées à l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويقدم أيضاً عرضاً شاملاً للجهود الدؤوبة الرامية إلى تعزيز المشاركة القطرية والأنشطة التي تندرج في إطار الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Nous invitons l'Union interparlementaire, aux côtés d'autres assemblées parlementaires internationales et régionales appropriées, à mobiliser la participation parlementaire aux activités de suivi. UN ونحن ندعو الاتحاد البرلماني الدولي، وغيره من المجالس البرلمانية الدولية والإقليمية ذات الصلة إلى تعزيز المشاركة البرلمانية في أنشطة المتابعة.
    Les gouvernements devraient appuyer des programmes bien financés permettant de stimuler la participation politique, de renforcer l'activisme et l'éducation civiques et de promouvoir une sensibilisation thématique, en particulier au sein des minorités. UN وينبغي للحكومات أن ترعى مشاريع ممولة تمويلاً جيداً تهدف إلى تعزيز المشاركة السياسية، ودعم التثقيف والعمل النشط المدنيين، والتشجيع على العمل الدعوي المستند إلى قضايا، ولا سيما في مجتمعات الأقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus