Enfin, le rapport contient des recommandations qui visent à renforcer le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات تهدف إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. المحتويات |
Elle applaudit aux efforts tendant à renforcer le programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, et notamment les capacités du Centre pour la prévention internationale du crime en matière de formulation, de coordination et de mise en oeuvre de projets. | UN | وهو يشيد بالجهود الرامية إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ولا سيما تعزيز قدرات مركز منع الجريمة الدولية في مجال وضع المشاريع وتنسيقها وتنفيذها. |
Le Canada a également soutenu activement les efforts visant à renforcer le programme de coopération technique afin de le rendre plus transparent et plus facile à surveiller dans un cadre axé sur les résultats. | UN | كذلك تدعم كندا على نحو فعال الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التعاون التقني لجعله أكثر شفافية وخضوعا للمساءلة في إطار قائم على النتائج. |
Par le biais des publications qu’il produit et diffuse, d’émissions, d’expositions, de campagnes de publicité et autres manifestations spéciales, il a également pour but de promouvoir le PNUE, d’encourager les populations à choisir des modes de vie viables leur permettant de véritablement améliorer leurs conditions d’existence sans nuire à l’environnement et de leur donner l’éducation nécessaire à cet effet. | UN | ويرمي البرنامج الفرعي، بإنتاجه وتوزيعه للمنشورات، والمواد اﻹذاعية، والعروض البصرية، وبحملات الدعاية وغيرها من اﻷنشطة الخاصة، إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، فضلا عن تشجيع الناس على اتباع أساليب مستدامة في العيش عن طريق التحسين النشط لنوعية الحياة مع الاعتناء باﻷرض، وتثقيفهم في هذا المجال. |
Le nombre plus élevé de jours de patrouille est imputable au renforcement du programme de patrouilles auquel participent 15 patrouilles par jour en moyenne. | UN | يُعزى تحقيق نواتج أكثر إلى تعزيز برنامج الدوريات الذي يتضمن 15 دورية يومياً في المتوسط |
L'on ne saurait donc trop insister sur la nécessité de renforcer le PNUE pour lui permettre de participer efficacement à la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | ولهذا لا يمكن المغالاة في التأكيد على الحاجة إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتمكينه من المشاركة الفعالة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Les États Membres ont répondu aux recommandations contenues dans mon rapport et avancé des propositions complémentaires en vue de renforcer le programme de travail de l'Organisation. | UN | واستجابت الدول الأعضاء للتوصيات الواردة في تقريري، وقدمت من عندها مقترحات إضافية ترمي إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة. |
42. Inviter la communauté internationale à accorder une plus grande attention à la nécessité d'assurer un logement décent à tous et de créer des établissements humains viables et, à cet effet, appuyer les efforts visant à renforcer le rôle du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONUHabitat) comme centre de référence du système des Nations Unies pour le logement et les établissements humains viables. | UN | 42- الدعوة إلى زيادة اهتمام المجتمع الدولي بقضية توفير مأوى ملائم للجميع وتطوير المستوطنات البشرية المستدامة والقيام في هذا الصدد بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بوصفه جهة الوصل داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن توفير المأوى والمستوطنات البشرية المستدامة. |
Il a également soutenu activement les efforts visant à renforcer le programme de coopération technique afin de le rendre plus transparent et plus facile à surveiller dans un cadre axé sur les résultats. | UN | ودعمت كندا كذلك على نحو فعال الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التعاون التقني لجعله أكثر شفافية وخضوعاً للمساءلة في إطار قائم على النتائج. |
Le Canada a également soutenu activement les efforts visant à renforcer le programme de coopération technique afin de le rendre plus transparent et plus facile à surveiller dans un cadre accordant la priorité aux résultats. | UN | وما فتئت كندا تدعم فعليا الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التعاون التقني حتى يصبح أكثر شفافية والتزاما بالمساءلة ضمن إطار عمل قائم على النتائج. |
Le Canada a également soutenu activement les efforts visant à renforcer le programme de coopération technique afin de le rendre plus transparent et plus facile à surveiller dans un cadre accordant la priorité aux résultats. | UN | وما فتئت كندا تدعم فعليا الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج التعاون التقني حتى يصبح أكثر شفافية والتزاما بالمساءلة ضمن إطار عمل قائم على النتائج. |
Ce regroupement viserait à renforcer le programme de gestion des dossiers ainsi que les services chargés du courrier, de la valise diplomatique et de la reproduction pendant les phases de réduction des effectifs et de liquidation de la Mission. | UN | ويهدف هذا التجميع إلى تعزيز برنامج إدارة السجلات وخدمات البريد والحقيبة الدبلوماسية والاستنساخ أثناء مرحلتي تخفيض قوام البعثة وتصفيتها. |
Il décrit les grands problèmes qui se font jour et les moyens d'y faire face et contient des recommandations visant à renforcer le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن المسائل السياساتية المستجدة وعن التدابير المتخذة لمعالجتها، وكذلك توصيات ترمي إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Il renferme également des informations sur les nouveaux problèmes auxquels sont confrontés les États et sur les mesures prises pour y remédier. Enfin, il formule des recommandations visant à renforcer le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن المسائل السياساتية المستجدة وعن التدابير المتخذة لمعالجتها، وكذلك توصيات ترمي إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Ils ont souligné que cet examen devait viser à renforcer le programme de travail de l'Organisation afin que celle-ci soit davantage en mesure d'accomplir ses mandats, anciens et nouveaux, et non à réduire les dépenses. | UN | وأكد الوزراء على أن هذه العملية ينبغي أن تهدف إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة لتحسين قدرتها على تأدية مهامها، القديمة منها والجديدة، على نحو فعال، لا إلى خفض التكاليف. |
Ils ont souligné que cet examen devait viser à renforcer le programme de travail de l'Organisation afin que celle-ci soit davantage en mesure d'accomplir ses mandats, anciens et nouveaux, et non à réduire les dépenses. | UN | وأكد الرؤساء على أن هذه العملية ينبغي أن تهدف إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة لتحسين قدرتها على تأدية مهامها، القديمة منها والجديدة، على نحو فعال، لا إلى خفض التكاليف. |
Enfin, il donne un aperçu des grands problèmes qui commencent à se faire jour et des moyens possibles d'y faire face, et formule des recommandations visant à renforcer le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وأخيرا، يسلّط التقرير الضوء على المسائل الناشئة المتعلقة بالسياسات والاستجابات المقترحة، ويحتوي على توصيات تهدف إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. المحتويات الصفحة |
Par le biais des publications qu’il produit et diffuse, d’émissions, d’expositions, de campagnes de publicité et autres manifestations spéciales, il a également pour but de promouvoir le PNUE, d’encourager les populations à choisir des modes de vie viables leur permettant de véritablement améliorer leurs conditions d’existence sans nuire à l’environnement et de leur donner l’éducation nécessaire à cet effet. | UN | ويرمي البرنامج الفرعي، بإنتاجه وتوزيعه للمنشورات، والمواد اﻹذاعية، والعروض البصرية، وبحملات الدعاية وغيرها من اﻷنشطة الخاصة، إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، فضلا عن تشجيع الناس على اتباع أساليب مستدامة في العيش عن طريق التحسين النشط لنوعية الحياة مع الاعتناء باﻷرض، وتثقيفهم في هذا المجال. |
Ces ressources devraient être réduites et une proportion accrue des ressources devrait être consacrée au renforcement du programme de travail et des projets de la CESAP pour lui permettre de faire face aux besoins de la région, tels que déterminés par ses Etats membres. | UN | فينبغي تخفيض هذه الموارد وتخصيص نسبة أكبر منها إلى تعزيز برنامج العمل ومشاريع اللجنة من أجل تلبية احتياجات المنطقة التي تحددها الدول اﻷعضاء فيها. |
Inviter la communauté internationale à accorder une plus grande attention à la nécessité d'assurer un logement décent à tous et de créer des établissements humains viables et, à cet effet, appuyer les efforts visant à renforcer le rôle du Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) comme centre de référence du système des Nations Unies pour le logement et les établissements humains viables. | UN | 42 - الدعوة إلى زيادة اهتمام المجتمع الدولي بقضية توفير مأوى ملائم للجميع وتطوير المستوطنات البشرية المستدامة والقيام في هذا الصدد بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بوصفه جهة الوصل داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن توفير المأوى والمستوطنات البشرية المستدامة. |