"إلى تعزيز تنمية" - Traduction Arabe en Français

    • à promouvoir le développement
        
    • à encourager le développement
        
    • à promouvoir la mise en valeur
        
    • à renforcer le développement
        
    • à favoriser
        
    Ce plan prévoit notamment une initiative de réforme de l'enseignement supérieur visant à promouvoir le développement de la jeunesse et la réduction de la pauvreté. UN وتضمنت الخطة مبادرة لإصلاح التعليم العالي تهدف إلى تعزيز تنمية الشباب والتخفيف من حدة الفقر.
    Nous cherchons en somme à promouvoir le développement endogène global, sur la base du savoir et des capacités internes; UN وباختصار فإننا نسعى إلى تعزيز تنمية محلية عالمية تقوم على المعرفة والقدرات الداخلية؛
    L’Office allemand de la coopération technique (GTZ) a financé un projet complémentaire destiné à promouvoir le développement du secteur informel. UN وقامت الوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني بتمويل مشروع مكمﱢل يهدف إلى تعزيز تنمية القطاع غير الرسمي.
    Un environnement porteur fournit l'assise nécessaire à l'application de politiques visant plus particulièrement à encourager le développement des entreprises. UN يوفر وجود بيئة تمكينية مؤاتية الخلفية الضرورية للسياسات الموجهة بشكل أكثر تحديداً إلى تعزيز تنمية المؤسسات.
    Ces systèmes visaient par exemple à encourager le développement des secteurs de services, à remédier aux disfonctionnements du marché et à des effets indésirables sur les plans économique et social. UN وتهدف هذه النُظم مثلاً إلى تعزيز تنمية قطاعات الخدمات، ومواجهة إخفاقات السوق، والتخفيف من وطأة النتائج غير المرغوبة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Une part importante de l'aide actuelle consiste en une assistance technique qui vise à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités. UN وتتخذ نسبة كبيرة من المعونة الحالية شكل مساعدة تقنية تهدف إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات.
    Par ailleurs, il faudrait que le Groupe de contrôle se rende compte du fait que les contributions financières de la diaspora érythréenne visant à renforcer le développement politique, économique et social du pays sont faites volontairement. UN 59 - وعلاوة على ذلك، فإن فريق الرصد بحاجة إلى أن يدرك أن مساهمات الشتات الإريتري المالية التي تهدف إلى تعزيز تنمية إريتريا السياسية والاقتصادية والاجتماعية هي مساهمات طوعية.
    Le Plan national pour l'emploi, qui privilégie le secteur de la production et le secteur social, vise à promouvoir le développement du pays et à augmenter la création d'emplois. UN تهدف الخطة الوطنية لتوفير فرص العمل، التي تمنح الأولوية لقطاع الإنتاج والقطاع الاجتماعي، إلى تعزيز تنمية البلد وزيادة فرص العمل.
    Lors de la deuxième édition, en 2008, l'annonce a reçu des fonds s'élevant à 5 millions de reais et un nouveau partenariat a été mis sur pied avec le Ministère du développement agricole (MDA), qui s'emploie à promouvoir le développement de la recherche sur < < l'égalité des sexes et la ruralité > > . UN وفي المرة الثانية، في عام 2008، تلقى الإعلان تمويلاً قدره 5 ملايين ريال برازيلي وانبثقت عنه شراكة مع وزارة التنمية الزراعية، سعت إلى تعزيز تنمية الدراسات البحثية في مجال الشؤون الجنسانية والريفية.
    Pour ce faire, le PAR avait recours à des mesures d'incitation, telles que des trains de mesures relevant des domaines social et de la production, destinées à promouvoir le développement de ces lieux d'origine. UN واتخذ ذلك البرنامج مبادرات لتحقيق هذا الهدف، من بينها مجموعة تدابير اجتماعية وإنتاجية ترمي إلى تعزيز تنمية ديار المشردين.
    La Chine appuie diverses activités qui visent à promouvoir le développement de la technologie nucléaire et l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وتنشط الحكومة الصينية في مجال دعم مختلف الأنشطة الرامية إلى تعزيز تنمية التكنولوجيا النووية والاستخدام السلمي للطاقة الذرية.
    Une bonne politique visant à promouvoir le développement des PME était souvent réduite à néant par des politiques moins judicieuses menées dans d'autres domaines. UN والسياسات السليمة الرامية إلى تعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كثيراً ما تبطل مفعولها سياسات أقل دعماً لهذه المشاريع في مناطق أخرى.
    18. Demande aux États et aux organismes financiers internationaux d'appuyer les efforts visant à promouvoir le développement et la reconstruction économique de la région et d'y coopérer; UN " ٨١ - يدعو الدول والمؤسسات المالية الدولية إلى مساندة ومؤازرة الجهود الرامية إلى تعزيز تنمية المنطقة وإعادة بنائها الاقتصادي؛
    18. Troisième point: Les connaissances, l'apprentissage technologique et l'innovation peuventils être un point de départ essentiel pour l'élaboration des mesures visant à promouvoir le développement des capacités productives dans les PMA? UN 18- المسألة الثالثة: هل يمكن أن تكون المعرفة والتعلم والابتكار في مجال التكنولوجيا منطلقاً رئيسياً لرسم سياسات تهدف إلى تعزيز تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً؟
    Cette réglementation vise à encourager le développement des collectivités autochtones à Nahuizalco en protégeant et préservant leur culture, les terres, le territoire et les ressources naturelles aussi bien renouvelables que non renouvelables. UN وتسعى الأنظمة إلى تعزيز تنمية مجتمعات الشعوب الأصلية في بلدية ناهويتزالكو من خلال حماية ثقافاتها وأراضيها وأقاليمها، ومواردها الطبيعية المتجددة منها وغير المتجددة على حد سواء والحفاظ عليها.
    Des politiques gouvernementales efficaces visant à encourager le développement des entreprises nées dans le secteur informel et à les intégrer dans le secteur organisé englobent des mesures destinées à faciliter le respect de la réglementation et la fourniture de services d'appui.] UN وتشتمل السياسات الحكومية الناجحة الرامية إلى تعزيز تنمية المشاريع الناشئة في القطاع غير الرسمي وإدماجها في القطاع الرسمي، على تسهيل الامتثال لﻷنظمة وتقديم خدمات الدعم.[
    A l'approche du nouveau millénaire, la CNUCED, instance universelle de délibération, de négociation et de concertation intergouvernementales, devrait être à l'avant-garde des efforts internationaux visant à encourager le développement des pays du tiers monde, en particulier des pays les moins avancés et de ceux qui ont une petite économie vulnérable. UN وإذ نحن نشرف على ألفية جديدة، ينبغي لﻷونكتاد، بوصفه محفلاً عالمياً للمداولات والمفاوضات وبناء توافق اﻵراء على المستوى الحكومي الدولي، أن يكون في مقدمة الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تنمية البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والاقتصادات الضعيفة الصغيرة.
    Les activités visant à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines, la participation des femmes au développement industriel et la coopération économique entre pays en développement sont communes aux sept priorités thématiques. UN وتشترك الموضوعات السبعة ذات اﻷولوية جميعا في احتوائها على أنشطة ترمي إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية، وإشراك المرأة في التنمية الصناعية، والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    4. Souligne qu'il importe d'assurer la pleine participation des femmes à la formulation et à l'exécution des politiques nationales visant à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines; UN ٤ - تشدد على ضرورة ضمان مشاركة المرأة بصورة كاملة في وضع وتنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية؛
    4. Souligne qu'il importe d'assurer la pleine participation des femmes à la formulation et à l'exécution des politiques nationales visant à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines; UN ٤ - تشدد على ضرورة ضمان مشاركة المرأة بصورة كاملة في وضع وتنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز تنمية الموارد البشرية؛
    Celleci vise à renforcer le développement des services énergétiques sur des marchés concurrentiels et transparents, à englober l'ensemble des services énergétiques dans les négociations, à assurer l'accès aux marchés dans le respect des réglementations nationales et à analyser la question des subventions dans le secteur de l'énergie. UN ويهدف هذا الاقتراح إلى تعزيز تنمية خدمات الطاقة في أسواق تنافسية وشفافة؛ وتغطية السلسلة الكاملة لخدمات الطاقة في المفاوضات؛ وتأمين سبل الوصول إلى الأسواق مع احترام اللوائح المحلية؛ وتحليل قضية الإعانات في قطاع الطاقة.
    26. Les auteurs de la communication conjointe no 2 prennent acte du Plan national de lutte contre le racisme et la discrimination pour 2008-2009 qui vise à renforcer le développement des communautés, à favoriser leur intégration et à améliorer la condition des femmes afro-équatoriennes. UN 26- اعترفت الورقة المشتركة رقم 2 ﺑ " الخطة الوطنية لمكافحة العنصرية والتمييز " (للفترة 2008-2009)، التي تهدف إلى تعزيز تنمية المجتمعات المحلية، بدعم تكاملها وتحسين أوضاع النساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    Ce crédit est destiné à favoriser le développement des petites activités génératrices de revenus. UN ويهدف هذا الاستئمان إلى تعزيز تنمية الأنشطة الصغيرة المدرة للدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus