"إلى تعزيز دور المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer le rôle des femmes
        
    • à promouvoir le rôle des femmes
        
    • promotion du rôle des femmes
        
    • renforcement du rôle des femmes
        
    Il invite les États parties à renforcer le rôle des femmes en tant que pourvoyeuses de soins, agents sanitaires et éducatrices dans la prévention par le VIH. UN وتدعو الدول الأطراف إلى تعزيز دور المرأة باعتبارها مقدمة للرعاية الصحية وأخصائية صحية ومربية في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Ces centres sont le seul endroit où les femmes peuvent organiser des activités les concernant dans les camps de réfugiés; ils visent à renforcer le rôle des femmes dans leur famille et dans l’épanouissement de la communauté locale. UN وتمثل مراكز البرامج النسائية المحفل الوحيد ﻷنشطة المرأة في مخيمات اللاجئين؛ وهي تهدف إلى تعزيز دور المرأة في أسرتها وفي تنمية المجتمع المحلي.
    Elle tend à renforcer le rôle des femmes pour faire d'elles une force agissante du développement national et pour les faire participer activement au processus de prise de décisions dans l'intérêt d'un développement équilibré et intégré. UN وتسعى إلى تعزيز دور المرأة لتكــون قوة دافعة في التنمية الوطنيــة والمشاركة النشطــة في عملية صنع القرار من أجل تنميــة متكاملــة ومتوازنة.
    Il cherche aussi à promouvoir le rôle des femmes dans toutes les activités. UN وهي تسعى أيضا إلى تعزيز دور المرأة في جميع الأنشطة.
    Elle a salué la politique visant à promouvoir le rôle des femmes dans la société, grâce au plein exercice du droit à l'éducation et à une participation accrue à l'emploi. UN وأشادت بالسياسة الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع، من خلال التمتع الكامل بالحق في التعليم وزيادة المشاركة في العمالة.
    Dans la limite de ses compétences, la Commission exécute la politique du Gouvernement qui vise à renforcer le rôle des femmes dans la vie sociale et politique, notamment dans le contexte de ses attributions suivantes : UN وتقوم اللجنة، في حدود اختصاصها، بتنفيذ سياسات حكومة جمهورية طاجيكستان الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية وبصفة خاصة في سياق الصلاحيات التالية:
    Le GRULAC soutient les initiatives visant à renforcer le rôle des femmes dans le développement industriel au travers de programmes de formation dans différents domaines pour promouvoir leur participation à la production. UN وذكر أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي تؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المرأة في التنمية الصناعية من خلال البرامج التدريبية في مختلف المجالات تعزيزاً لمشاركتها في الإنتاج.
    Une première évaluation est en cours, et les parties devraient être saisies de propositions de projets visant à renforcer le rôle des femmes dans le processus de paix. UN ويجري حاليا إعداد تقييم أوّلي، وينتظر تقديم مقترحات مشاريع ترمي إلى تعزيز دور المرأة في عملية السلام كي ينظر فيها الطرفان.
    Des programmes gouvernementaux visant à renforcer le rôle des femmes dans la famille et dans la société, à développer leurs connaissances juridiques et économiques, et à assurer leur protection sociale ont été approuvés chaque année à compter de 1998. UN منذ عام 1998، ترسّخت سنة بعد أخرى البرامج الحكومية الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الأسرة والمجتمع، وزيادة إلمامها بالأمور القانونية والاقتصادية، وكفالة توفير الحماية الاجتماعية للمرأة.
    82. UNIFEM, par le biais de partenariats avec des organisations non gouvernementales et gouvernementales, s'emploie à renforcer le rôle des femmes palestiniennes dans l'économie, les affaires publiques, le règlement des conflits et la consolidation de la paix. UN ٨٢ - أما صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة فسعى من خلال مشاركته مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية إلى تعزيز دور المرأة الفلسطينية في الاقتصاد والحكم وحل الصراع وبناء السلام.
    6. Intensifier ses efforts visant à renforcer le rôle des femmes dans la prise de décisions de haut niveau (Ghana); UN 6- أن تضاعف جهودها الرامية إلى تعزيز دور المرأة في عملية اتخاذ القرار على المستويات الرفيعة (غانا)؛
    Au cours de la période à l'examen, le Groupe de la problématique hommes-femmes de l'AMISOM a entrepris des activités visant à renforcer le rôle des femmes dans le nouveau système politique et à favoriser la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans le cadre de l'exécution du mandat de l'AMISOM. UN 28 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت وحدة الشؤون الجنسانية في البعثة بأنشطة تهدف إلى تعزيز دور المرأة في النظام السياسي الجديد والنهوض بالقضايا الجنسانية في تنفيذ ولاية البعثة.
    e) Mesures destinées à renforcer le rôle des femmes dans la sphère politique UN (ه( التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في الحياة السياسية
    104.30 Poursuivre les efforts visant à renforcer le rôle des femmes dans la société et à créer des possibilités d'emploi pour les femmes rurales dans le cadre de la stratégie de développement rural (Qatar); UN 104-30 مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع وخلق فرص عمل للمرأة الريفية في إطار استراتيجية التنمية الريفية (قطر)؛
    La Lituanie a adopté un certain nombre de documents visant à renforcer le rôle des femmes dans la sécurité internationale et notamment dans le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements : UN اعتمدت ليتوانيا، في مجال الأمن الدولي بما في ذلك نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة، عددا من الوثائق التي تهدف إلى تعزيز دور المرأة():
    Ces initiatives comprennent notamment : Le programme mubdia'h (femme productive) d'Abou Dhabi, qui vise à renforcer le rôle des femmes des Émirats arabes unis, à les faire participer davantage au développement économique et social, à les encourager à affronter les risques qu'il y a à se lancer dans des entreprises économiques indépendantes et à faciliter tous les résultats possible de ces entreprises. UN - مشروع " مبدعة " في أبوظبي: يهدف إلى تعزيز دور المرأة المواطنة وتوسيع مشاركتها في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحثها على خوض غمار العمل الاقتصادي الحر وتسهيل كل ما من شأنه إنجاح هذه المبادرات؛ حيث يتيح هذا المشروع ممارسة تسعة عشر نشاطا من خلال المنزل.
    Pour instaurer une paix plus durable, l'Australie appuie toute une série d'initiatives visant à promouvoir le rôle des femmes dans la prise des décisions en situation de conflit et de post-conflit, au niveau des collectivités de base comme au niveau politique. UN 87 - ولإحلال سلام أكثر استدامة، تقدم أستراليا الدعم لمجموعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المرأة في صناعة القرار في حالات النزاع وما بعد الانتهاء من النزاعات، سواء على صعيد القواعد الشعبية أو الصعيد السياسي.
    52. Accroître ses activités visant à renforcer et à promouvoir le rôle des femmes dans la société (Algérie); UN 52- تكثيف الأنشطة الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع والنهوض به (الجزائر)؛
    :: L'absence d'initiative visant à promouvoir le rôle des femmes dans la vie publique, notamment en adoptant des mesures temporaires visant à accélérer la réalisation d'une égalité de fait. UN - عدم السعي الجدّي إلى تعزيز دور المرأة في الحياة العامة، لا سيّما من خلال اعتماد تدابير موقّتة تستهدف التعجيل في تحقيق المساواة الفعلية.
    Elle a appelé l'attention en particulier sur la promotion du rôle des femmes dans la société. UN واسترعت الانتباه بشكل خاص إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع.
    L'accent est mis sur le renforcement du rôle des femmes et l'inclusion des jeunes. UN ويولى اهتمام خاص في هذه الأنشطة إلى تعزيز دور المرأة وإدماج الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus