"إلى تغيير المواقف" - Traduction Arabe en Français

    • à modifier les attitudes
        
    • à modifier les comportements
        
    • à changer les attitudes
        
    • de changer les attitudes
        
    • à faire évoluer les mentalités
        
    • à changer les mentalités
        
    • un changement d'attitude
        
    • faire évoluer les attitudes
        
    Enfin, la France s'est enquise des mesures visant à modifier les attitudes sociétales concernant l'orientation sexuelle. UN وأخيراً، استفسرت عن التدابير الرامية إلى تغيير المواقف المجتمعية فيما يتعلق بالميل الجنسي.
    Par exemple, on peut faire plus pour sensibiliser les jeunes et les organisations non gouvernementales au problème et à les associer à tout projet destiné à modifier les attitudes. UN فمثلا يمكن توعية الشباب توعية أكبر بالحالة، ويمكن أن تشارك المنظمات غير الحكومية في أي خطط ترمي إلى تغيير المواقف.
    Les cas de violence familiale restaient élevés, malgré les efforts de sensibilisation visant à modifier les comportements sociaux. UN فحالات العنف المنزلي لا تزال متفشية رغم جهود التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية.
    Des programmes visant à modifier les comportements socioculturels, en général, et ceux des clients potentiels et des parents des jeunes filles, en particulier, ont été récemment mis en chantier. UN وشُرع مؤخرا في تنفيذ بعض البرامج التي تهدف إلى تغيير المواقف المجتمعية العامة، ولا سيما مواقف الزبائن المحتملين، ومواقف والدي الفتيات.
    :: Planification d'une campagne étalée sur plusieurs années et visant à changer les attitudes et les comportements; UN :: وضع إطار لحملة تتم على سنوات عدة وتهدف إلى تغيير المواقف والسلوكيات.
    Le Ghana et le Kenya apporteront leur appui à des campagnes de sensibilisation afin de changer les attitudes. UN وستشجع غانا وكينيا حملات التوعية الرامية إلى تغيير المواقف إزاء المرأة.
    Elle a encouragé la scolarisation des femmes et le lancement de campagnes de sensibilisation visant à faire évoluer les mentalités. UN وشجعت التعليم المدرسي وحملات التوعية العامة التي ترمي إلى تغيير المواقف.
    Depuis 1997, le Gouvernement adopte des programmes qui visent à modifier les attitudes à l'égard des femmes en tant que personnes, de mères et de participantes actives à la société. UN 34 - ومنذ عام 1997، اعتمدت الحكومة برامج ترمي إلى تغيير المواقف المتخذة تجاه المرأة بصفتها فردا، وتجاه الأمهات والمشاركات بصورة فعالة في المجتمع المدني.
    En particulier, il recommande de les compléter par des campagnes de sensibilisation et d’éducation destinées à modifier les attitudes à l’égard des rôles et responsabilités traditionnels des femmes en ce qui concerne l’éducation des enfants et les activités au sein de la famille. UN وتوصي اللجنة بوجه خاص بأن ترافق تلك التشريعات والسياسات إقامة حملات توعية عامة وبذل جهود تعليمية ترمي إلى تغيير المواقف المتعلقة باﻷدوار والمسؤوليات التقليدية للمرأة عن رعاية الطفل واﻷسرة.
    Ces actions doivent donc être des instruments intermédiaires d'un plus vaste arsenal de politiques antidiscriminatoires et de réforme sociale, de politiques en faveur des pauvres et de campagnes publiques de sensibilisation destinées à modifier les attitudes et les normes actuelles. UN ولذلك يجب أن يكون العمل التصحيحي أداة وسيطة ضمن مجموعة أوسع نطاقا من أدوات السياسات المضادة للتمييز وإصلاح القوانين ومن السياسات المراعية لمصالح الفقراء وحملات التوعية العامة، الهادفة إلى تغيير المواقف والمعايير السائدة.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes de sensibilisation et d'adopter des mesures visant à modifier les attitudes et les perceptions stéréotypées concernant les fonctions et les responsabilités des femmes et des hommes. UN وتحث الدولة الطرف على تعزيز برامج التوعية وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى تغيير المواقف والمفاهيم النمطية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة.
    Le Comité demande à l'État partie de renforcer ses programmes de sensibilisation et d'adopter des mesures visant à modifier les attitudes et les perceptions stéréotypées concernant les fonctions et les responsabilités des femmes et des hommes. UN وتحث الدولة الطرف على تعزيز برامج التوعية وعلى اعتماد تدابير ترمي إلى تغيير المواقف والمفاهيم النمطية فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات كل من الرجل والمرأة.
    Ces programmes devraient viser à modifier les attitudes stéréotypées et les normes traditionnelles concernant les responsabilités et les rôles des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société et de renforcer le soutien de cette dernière à l'égalité des sexes. UN وينبغي أن ترمي تلك الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والمعايير التقليدية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع، وتعزيز الدعم الاجتماعي للمساواة بين الجنسين.
    Donner des informations sur les mesures d'éducation et autres visant à modifier les comportements stéréotypés des hommes à l'égard des femmes et indiquer l'état d'avancement de la révision et de la mise à jour des programmes scolaires. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التعليمية وغير التعليمية الرامية إلى تغيير المواقف النمطية للرجال إزاء النساء، وتبيان ما أحرز من تقدم في تنقيح المناهج الدراسية وتحديثها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'appliquer une stratégie globale incluant des initiatives de prévention auxquelles participent les médias de communication et des programmes d'éducation publique destinés à modifier les comportements sociaux, culturels et traditionnels qui sont à l'origine de la violence envers les femmes et qui la perpétuent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية شاملة تتضمن جهودا وقائية لإشراك وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، التي ترمي إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي هي من الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة واستمراره.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre une stratégie globale qui fasse appel à des mesures de prévention associant les médias et à des programmes d'éducation publique, et qui vise à modifier les comportements sociaux, culturels et traditionnels qui sont les causes profondes de la violence à l'égard des femmes et perpétuent cette violence. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية شاملة تتضمن جهودا وقائية لإشراك وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، التي ترمي إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي هي من الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة واستمراره.
    - Se situe dans le prolongement de tous les autres instruments juridiques internationaux en vigueur en prévoyant des dispositions spécifiques visant à changer les attitudes et à éliminer les stéréotypes au niveau individuel et institutionnel; UN تبني على جميع التشريعات الدولية القائمة من خلال إدراج أحكام محددة تهدف إلى تغيير المواقف والقضاء على القوالب النمطية على المستويين الفردي والمؤسسي
    ii) Des mesures préventives, notamment des programmes d'information et d'éducation visant à changer les attitudes concernant le rôle et la condition de l'homme et de la femme; UN `2` اتخاذ التدابير الوقائية، بما في ذلك برامج الإعلام الجماهيري والتثقيف الرامية إلى تغيير المواقف بشأن دور الرجال والمرأة ومركز كل منهما؛
    Des mesures visant à changer les attitudes profondément enracinées dans les pays latino-américains, comme le caractère machiste de l'homme, sont nécessaires pour prévenir la violence à l'égard des femmes. UN وثمة حاجة لاتخاذ تدابير تفضي إلى تغيير المواقف المتأصلة في أمريكا اللاتينية من مثل الشوفينيّة الذكرية للمساعدة على منع العنف ضد المرأة.
    Il s'avère nécessaire de changer les attitudes à cet égard en soulignant les contributions positives des femmes aux décisions. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى تغيير المواقف العامة حول هذه المسألة، بإبراز مساهمة المرأة الإيجابية في صنع القرار.
    Toutefois, dans le cadre de l'élaboration de mesures destinées à faire évoluer les mentalités, il est nécessaire de se poser la question de savoir pourquoi les individus commettent ces violences et comment ces comportements peuvent être modifiés. UN وقالت إنه مع ذلك ينبغي أن تتضمن الخطط الرامية إلى تغيير المواقف العقلية التساؤل عن أسباب ارتكاب هؤلاء الأشخاص لجرائم العنف ضد المرأة وكيفية تقويم هذا السلوك.
    Le programme éducatif de l'Organisation vise à changer les mentalités et à promouvoir l'égalité sexuelle parmi les jeunes dans tous les secteurs de la société israélienne. UN ويرمي برنامج المنظمة التثقيفي إلى تغيير المواقف وتكريس المساواة بين الجنسين في أوساط الشباب من جميع قطاعات المجتمع الإسرائيلي.
    Il s'agit de facteurs importants pour la sensibilisation du public et pour toute action visant à provoquer un changement d'attitude, comme pour toute stratégie de répression, de prévention, d'éducation, de formation, de réinsertion des victimes et de traitement des délinquants. UN وهما عاملان مهمان في توليد الوعي العام وفي أي عمل يرمي إلى تغيير المواقف وكذلك في أي استراتيجية تتصل بإنفاذ القانون، والمنع والوقاية، والتثقيف والتدريب، وتأهيل الضحايا، ومعاملة الجاني.
    Elle a mis l'accent sur les efforts de Maurice en vue de faire évoluer les attitudes négatives à l'égard du handicap et a fait une recommandation. UN وركزت على الجهود الرامية إلى تغيير المواقف السلبية تجاه الإعاقة. وقدمت توصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus