"إلى تفسير" - Traduction Arabe en Français

    • à une interprétation
        
    • à interpréter
        
    • à l'interprétation
        
    • d'interpréter
        
    • à expliquer
        
    • interprétées
        
    • d'expliquer
        
    • une interprétation de
        
    • d'une interprétation
        
    • interprété
        
    • interprétée
        
    • l'interprétation de
        
    • de l'interprétation
        
    • sur l'interprétation
        
    Le Coran permettait d'appliquer l'ijtihad à l'islam et il fallait s'efforcer de parvenir à une interprétation tolérante de la charia qui n'entrave pas la promotion des femmes. UN ولذلك ينبغي بذل جهود للمضي قدما إلى تفسير للشريعة مسموح به ولا يقف حجر عثرة أمام النهوض بالمرأة.
    Liste ouverte des éléments qui pourraient figurer dans un projet de décision visant à permettre de parvenir à une interprétation convenue du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle UN قائمة غير حصرية بعناصر محتملة لمشروع مقرر من أجل التوصّل إلى تفسير متفق عليه للفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل
    Néanmoins, le Tribunal a eu parfois à interpréter les dispositions de l'article 96. UN ومع ذلك فقد حدث أن احتاجت المحكمة إلى تفسير أحكام القاعدة 96.
    Des préoccupations ont été exprimées à ce sujet, selon lesquelles les juges nationaux pourraient être appelés à interpréter les résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، تم اﻹعراب عن القلق إزاء احتمال دعوة قضاة وطنيين إلى تفسير قرارات مجلس اﻷمن.
    Le tribunal a d'abord procédé à l'interprétation des termes du contrat définissant la qualité des marchandises. UN وعمدت هيئة التحكيم أولاً إلى تفسير الشروط التعاقدية التي تُعرّف نوعية البضاعة.
    À l'instar de l'article 4, la disposition n'est pas strictement nécessaire vu que, normalement, on s'efforce en tout état de cause d'interpréter le traité. UN والمادة 5، شأنها شأن المادة 4، ليست ضروريةً نظراً لأن المرء عادة ما يسعى إلى تفسير المعاهدة في أية حال.
    La prise en compte des droits culturels mène à une interprétation plus solide de l'universalité des droits de l'homme. UN ويؤدي أخذ الحقوق الثقافية بعين الاعتبار إلى تفسير أكثر صرامة لشمولية حقوق الإنسان.
    Cela tient peut-être à une interprétation erronée des traditions et des lois de la charia. UN وهذا قد يرجع إلى تفسير خاطئ للتقاليد ولقوانين الشريعة.
    Cas où éventuellement un article du Pacte donne lieu à une interprétation erronée ou est en conflit avec la législation nationale UN اﻹشارة إلى ما إذا كانت إحدى مواد العهد من شأنها أن تؤدي، عملياً، إلى تفسير خاطئ للعهد أو إلى تعارض مع التشريعات الوطنية
    Bien qu'elle soit largement utilisée, l'expression < < développement durable > > ne donne pas lieu à une interprétation univoque. UN 64 - وعلى الرغم من استخدام مصطلح " التنمية المستدامة " على نطاق واسع، فإنه يفتقر إلى تفسير موحد.
    Il regrette que le projet de résolution adopté ne fasse pas de distinction claire entre la résistance à l'occupation étrangère et le terrorisme, ce qui peut donner lieu à une interprétation politique propre à compromettre la coopération envisagée. UN وأعرب عن أسفه لأن مشروع القرار الذي اعتمد لا يفرق تفرقة واضحة بين الإرهاب ومقاومة الاحتلال الأجنبي؛ وأضاف أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى تفسير سياسي يعرقل التعاون الذي تجري مناقشته.
    Le projet de directive 1.1.1 [1.1.4] a pour objet de prendre en compte la pratique bien établie des réserves transversales dans l'interprétation de cette définition dont une lecture stricte conduirait à une interprétation abusivement limitative et contraire à la réalité. UN والغرض من مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1 هو أن تؤخذ في الاعتبار الممارسة المستقرة حاليا للتحفظات الواسعة النطاق عند تفسير هذا التعريف الذي تؤدي قراءته الدقيقة إلى تفسير حصري بشكل تعسفي يتعارض مع الواقع.
    On s'est inquiété de ce que le projet tendait à interpréter la Charte des Nations Unies. UN وأُعرب عن القلق لأن مشروع التوصية يسعى إلى تفسير ميثاق الأمم المتحدة.
    Toutefois, les tribunaux ont de plus en plus tendance à interpréter la législation nationale, y compris la Constitution, à la lumière des dispositions du Pacte. UN بيد أن المحاكم تميل أكثر فأكثر إلى تفسير التشريع الوطني، بما في ذلك الدستور، على ضوء أحكام العهد.
    Il a fait observer qu'il n'était pas rare que des décideurs et des tribunaux aient eu à interpréter l'intention des parties. UN ولاحظ أنه ليس من النادر أن يلجأ صانعو القرار والمحاكم إلى تفسير نية الأطراف.
    Les propos de Sandy Berger sont très clairs et ne laissent aucune place à l'interprétation. UN إن كلام ساندي بيرغر، مستشار اﻷمن القومي اﻷمريكي، واضح جدا ولا يحتاج إلى تفسير.
    La seconde communication faisait référence à l'interprétation donnée par le Gouvernement du mandat du Groupe de travail et faisait état de préoccupations concernant sa mise en œuvre. UN أما الرسالة الثانية فتشير إلى تفسير الحكومة لولاية الفريق العامل ومشاغلها فيما يتعلق بتنفيذ هذه الولاية.
    Les guides ne tentent pas d'interpréter les instruments. Ils ont pour objet de donner des conseils aux États en matière législative et ne constituent pas une loi type. UN ولا تسعى الأدلة إلى تفسير الصكوك كما لا تمثل تشريعات نموذجية، بل ترمي إلى تقديم المشورة إلى الدول في المسائل التشريعية.
    Des visites ont été faites à de nombreuses antennes locales dans le cadre d'une stratégie générale visant à expliquer au public le processus de paix et le mandat de l'ONUCI, en particulier la transformation de la Mission des Nations Unies en Côte d'Ivoire en Opération des Nations Unies. UN وتم القيام بزيارات لمقار العديد من وسائط الإعلام المحلية كجزء من الاستراتيجية الشاملة الهادفة إلى تفسير عملية السلام، وولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ولا سيما فيما يتعلق بالانتقال من بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Toutefois, on se demandait toujours si les règles existantes étaient suffisantes et devaient simplement être interprétées de manière à englober les questions d'environnement ou s'il fallait prévoir de nouvelles dispositions portant spécifiquement sur l'environnement. UN ومع ذلك رئي أنه من غير الواضح بعد ما إذا كانت اﻷحكام الموجودة كافية وتحتاج ببساطة إلى تفسير لتشمل القضايا البيئية، أو ما إذا كان من الضروري اعتماد أحكام جديدة تتضمن أيضا البعد البيئي.
    Lors de sa précédente intervention, il s'est efforcé d'expliquer pour quelle raison la question du plafond des dépenses est ignorée dans le rapport dont est saisie la Commission. UN فقد سعى في ملاحظاته السابقة إلى تفسير السبب وراء عدم تناول مسألة سقف الإنفاق في التقرير المعروض على اللجنة.
    Il faudra disposer de copies sans marques des lignes sismiques ainsi que d'une interprétation de la ligne sismique présentée pour mettre en valeur le détail interprété tel que les points de contact entre les unités sédimentaires, le sommet du socle, etc. UN ويلزم تقديم نُسخ من الخطوط السيزمية دون حواش، إضافة إلى تفسير للخط السيزمي المقدم للتأكيد على التضاريس المفسﱠرة مثل نقاط الاتصال بين وحدات ترسبية، في أعلى القاعدة السفلية، إلى غير ذلك.
    La situation était rendue plus compliquée par le fait que des tribunaux roumains avaient rendu un jugement définitif et exécutoire sur la base d'une interprétation particulière des dispositions du traité. UN وهي حالة تعقدت جراء صدور حكم نهائي وواجب الإنفاذ عن محاكم رومانيا استنادا إلى تفسير معين لأحكام المعاهدة.
    Dans ses décisions, la Cour constitutionnelle a interprété la notion de discrimination principalement dans le domaine de la rédaction de lois et de dispositions législatives nationales. UN وقد عمدت المحكمة الدستورية في قراراتها إلى تفسير مفهوم التمييز على الأغلب في ميدان صياغة القوانين والتشريعات العامة.
    Dans certains cas, la décision était insuffisamment motivée et la définition du réfugié mal interprétée. UN ولم تُعلَّل بعض القرارات بما يكفي واستندت إلى تفسير خاطئ لتعريف اللجوء.
    Cette distinction entre ces deux catégories d'instruments découle de l'interprétation de l'article VI, paragraphe 2, de la Constitution par la Cour suprême. UN ويرجع هذا التفريق إلى تفسير للمحكمة العليا للفقرة ٢ من المادة الرابعة من الدستور.
    Il est futile d'envisager d'augmenter le nombre de membres du Conseil si les résolutions que celui-ci adopte ne sont pas appliquées ou si les pays ne s'entendent sur l'interprétation de la portée de leurs dispositions. UN لا قيمة للنظر في زيادة عضوية المجلس إذا كانت القرارات التي يصدرها لا تحترم وتفتقر إلى تفسير مشترك لنطاق أحكامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus