"إلى تقديم الدعم إلى" - Traduction Arabe en Français

    • à aider les
        
    • à appuyer les
        
    • 'appui aux
        
    • d'aider les
        
    • venir en aide aux
        
    • ont également besoin d'un appui
        
    • à aider l
        
    Je tiens à poursuivre les programmes visant à aider les personnes déplacées à l'intérieur du territoire et à en lancer d'autres lorsque le besoin s'en fera sentir. UN وأنا مستعد لمواصلة البرامج الرامية إلى تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً وإعداد برامج جديدة حيثما لزم الأمر.
    Je tiens à poursuivre les programmes visant à aider les personnes déplacées à l'intérieur du territoire et à en lancer d'autres lorsque le besoin s'en fera sentir. UN وأنا مستعد لمواصلة البرامج الرامية إلى تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً وإعداد برامج جديدة حيثما لزم الأمر.
    Dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015, le Conseil a engagé la CNUCED à aider les pays africains. UN وفي سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، دعا المجلس الأونكتاد إلى تقديم الدعم إلى البلدان الأفريقية.
    8. Engage les États Membres à appuyer les activités de coopération technique intéressant les affaires d'environnement en faisant des contributions en nature ou en versant des contributions au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; UN ٨ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم إلى أنشطة التعاون التقني في الشؤون البيئية بتقديم تبرعات عينية أو المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    Elle a appelé la communauté internationale à fournir un appui aux Seychelles pour l'atténuation de l'impact du changement climatique et des actes de piraterie. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم إلى سيشيل للتخفيف من أثر تغيُّر المناخ والقرصنة.
    Il s'efforce également d'aider les États Membres à élaborer et mettre en place des plans d'action nationaux pour les droits de l'homme et à mettre leurs institutions nationales de défense des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris. UN كما تهدف المفوضية إلى تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في وضع خطط عملها الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان ووضع صيغة نهائية لها وتعزيز امتثال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس.
    Il est également urgent de venir en aide aux nombreuses personnes choquées et endeuillées. UN كما أن هناك حاجة عاجلة إلى تقديم الدعم إلى الكثيرين ممن يعانون الصدمة والفقدان.
    Les petits États insulaires en développement ont également besoin d'un appui pour instaurer des régimes d'assurance contre les risques de catastrophe ou renforcer les régimes existants. UN 124 - وندعو إلى تقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال إنشاء وتعزيز مرافق التأمين ضد أخطار الكوارث.
    3. Invite la communauté internationale à aider les pays d’Afrique centrale dans leurs efforts, notamment en leur fournissant une assistance financière et technique sur une base régionale; UN ٣ - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم إلى بلدان وسط أفريقيا فيما تبذله من جهود، بما في ذلك عن طريق تقديم المساعدات المالية والتقنية على أساس إقليمي؛
    Ces projets visent à aider les États membres à relever des défis planétaires pour mieux réaliser des objectifs de développement arrêtés au plan international grâce à une collaboration accrue à tous les niveaux. UN وهذه المشاريع تهدف إلى تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في مواجهة التحديات الإنمائية العالمية الرئيسية من أجل مواصلة تحقيق الأهداف الإنمائية المتَّفق عليها دولياً من خلال التعاون على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني.
    Reconnaissant le rôle de chef de file des organismes régionaux et des États dans ce domaine, ils ont appelé la communauté internationale à aider les pays concernés, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, la Communauté économique des États de l'Afrique centrale et les autres organisations compétentes à rendre plus sûre la navigation le long des côtes du golfe de Guinée. UN ودعا الأعضاء المجتمع الدولي، مع الاعتراف بالدور القيادي الذي تؤديه في هذا الشأن الهيئات والدول في المنطقة، إلى تقديم الدعم إلى البلدان المعنية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والمنظمات الأخرى ذات الصلة، في مساعيها الرامية إلى تأمين الملاحة في خليج غينيا.
    d) Le Groupe chargé des institutions du secteur de la sécurité (3 postes de temporaire) : ce groupe dirigera les actions de la mission visant à aider les autorités nationales à réformer le secteur de la sécurité et à mettre en œuvre le programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN (د) وحدة مؤسسات قطاع الأمن (ثلاث وظائف): سوف تقود الوحدة جهود البعثة الرامية إلى تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية في مجال إصلاح قطاع الأمن، وفي تنفيذ برنامج نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    17. Les activités de l'OIT relatives aux migrations internationales pour l'emploi visent à aider les pays d'émigration et d'immigration à faire face à leurs préoccupations actuelles en la matière, à coopérer au recrutement et au retour des travailleurs migrants et à améliorer la protection de ces travailleurs et de leurs familles. UN ٧١- تهدف أنشطة منظمة العمل الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية للعمل إلى تقديم الدعم إلى البلدان المرسلة للمهاجرين والبلدان المستقبلة لهم بغية مساعدتها في معالجة الشواغل التي تحظى باﻷولوية حاليا، والتعاون في تشغيل العمال المهاجرين وفي إعادتهم وتحسين الحماية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Nous invitons tous les organismes compétents des Nations Unies et les autres organisations internationales concernées à aider les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, à renforcer leurs capacités en vue de mettre en place des économies intégrées utilisant efficacement les ressources, notamment par : UN 280 - وندعو جميع الوكالات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المعنية إلى تقديم الدعم إلى البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، من أجل بناء القدرات لتطوير الاقتصادات بحيث تُحْسِن استغلال الموارد وتستوعب الجميع، وذلك بسبل منها:
    16. Par l'intermédiaire de ses programmes nationaux, le PNUD appuie des activités qui visent notamment à aider les instances de concertation et les organisations de la société civile à promouvoir les droits de l'homme et à renforcer les systèmes judiciaires et électoraux dans divers pays de la sous-région. UN ١٦ - ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم اﻷنشطة من خلال برامجه الوطنية التي تسعى، فيما تسعى إليه، إلى تقديم الدعم إلى محافل توافق اﻵراء ومؤسسات المجتمع المدني، وإلى تعزيز حقوق اﻹنسان والنهوض بالنظم القضائية والانتخابية في مختلف بلدان إقليم أمريكا الوسطى الفرعي.
    8. Engage les États Membres à appuyer les activités de coopération technique intéressant les affaires d'environnement en faisant des contributions en nature ou en versant des contributions au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; UN ٨ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم إلى أنشطة التعاون التقني في الشؤون البيئية عن طريق تقديم تبرعات عينية أو المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    8. Engage les États Membres à appuyer les activités de coopération technique intéressant les affaires d'environnement en faisant des contributions en nature ou en versant des contributions au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; UN ٨ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى تقديم الدعم إلى أنشطة التعاون التقني في الشؤون البيئية عن طريق تقديم تبرعات عينية أو المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    L’Initiative de coopération pour l’Europe du Sud-Est, par exemple, lancée en décembre 1996 par les États-Unis, vise à appuyer les projets de coopération sous-régionale destinés à traiter les problèmes économiques et écologiques communs des pays considérés. UN فعلى سبيل المثال، تستهدف مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا، التي بدأتها الولايات المتحدة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، إلى تقديم الدعم إلى مشاريع التعاون دون اﻹقليمية الهادفة إلى التصدي للمشاكل الاقتصادية والبيئية المشتركة التي تواجه البلدان المعنية.
    Outre qu'elle a fourni un appui aux négociations, la MINUAD a également facilité la distribution par les agents des organismes humanitaires d'une assistance aux communautés touchées à El Daein et sécurisé les avoirs de ces organismes à sa base. UN وبالإضافة إلى تقديم الدعم إلى المفاوضات، يسرت العملية المختلطة تقديم المعونة من جانب الجهات الإنسانية الفاعلة إلى المجتمعات المحلية المتضررة في الضعين ووفرت الحماية لأصول وكالات المعونة في قاعدتها.
    Le deuxième a pour but d'appuyer le personnel des institutions pour leur permettre d'identifier les signes et les conséquences de la violence contre les enfants et la violence sexiste, et d'aider les victimes. UN والمبدأ الثاني بهدف إلى تقديم الدعم إلى موظفي المؤسسات بحيث يتمكنون من التعرف على علامات وعواقب العنف ضد الأطفال، والعنف القائم على أساس نوع الجنس، ومساعدة الضحايا.
    44. Depuis octobre 1996, le PAM, en coopération avec le Ministère de l’éducation, a mis en oeuvre un programme d’alimentation d’urgence dans les écoles pour venir en aide aux écoles qui avaient été fermées pendant le conflit. UN ٤٤ - وينفذ برنامج اﻷغذية العالمي منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، بالتعاون مع وزارة التعليم، برنامج تغذية للطـــوارئ في المدارس، يرمي إلى تقديم الدعم إلى المدارس التي أغلقت خلال النزاع.
    Les petits États insulaires en développement ont également besoin d'un appui pour instaurer des régimes d'assurance contre les risques de catastrophe ou renforcer les régimes existants. UN 124 - وندعو إلى تقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال إنشاء وتعزيز مرافق التأمين ضد أخطار الكوارث.
    Lorsque les dirigeants d'un pays s'engagent à s'attaquer aux problèmes qui sont à l'origine de conflits violents, le Fonds cherche à aider l'État à être plus sensible aux aspirations de ses citoyens. UN فعندما تلتزم القيادة في أحد البلدان بمعالجة المسائل التي تشعل النزاع العنيف، يسعى الصندوق إلى تقديم الدعم إلى الدولة لزيادة قدرتها على الاستجابة لمواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus