Elle a invité la communauté internationale à fournir une assistance technique à l'Ouganda. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية لأوغندا. |
Le Soudan a appelé la communauté internationale à fournir une assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ودعا السودان المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان. |
En outre, certains experts ont estimé qu'une des priorités était de fournir une assistance technique aux pays en développement, notamment aux pays les moins avancés (PMA), qui souhaitaient adapter leur législation nationale au commerce électronique. | UN | كما رأى كثيرون من الخبراء وجوب اعطاء أولوية للحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، في سعيها إلى تكييف قانونها الوطني للتواؤم مع مقتضيات التجارة الإلكترونية. |
À cet égard, il a été jugé nécessaire de fournir une assistance technique, notamment avec la participation d'organisations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية بطرق منها مشاركة المنظمات الدولية. |
Compte tenu du champ d'application de la Convention et du nombre de ratifications qui croît rapidement, il faut apporter une assistance technique à un plus grand nombre de pays et offrir une assistance technique plus diversifiée pour répondre à la demande croissante des États Membres. | UN | وبالنظر إلى نطاق الاتفاقية والتزايد السريع لعدد التصديقات عليها، ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى عدد أكبر من البلدان، وكذلك إتاحة مجموعة أوسع من أنواع المساعدة التقنية التي يمكن أن تلبي الطلب المتزايد من الدول الأعضاء. |
Le Ghana a appuyé l'appel à la fourniture d'une assistance technique et d'un appui par la communauté internationale à la Côte d'Ivoire. | UN | وأيدت غانا الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية والدعم من جانب المجتمع الدولي لمساعدة كوت ديفوار. |
En 1995, le Conseil économique et social a également approuvé le Plan d'action contre le paludisme et l'Assemblée a de nouveau fait part de la préoccupation que lui inspiraient les effets de cette maladie et appelé la communauté internationale à fournir l'assistance technique, financière et médicale nécessaire aux pays en développement touchés et à renforcer le mandat de l'OMS. | UN | وإن المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتمد هو أيضا خطة العمل لمكافحة الملاريا وأعربت الجمعية العامة مجددا عن قلقها من آثار تلك اﻵفة ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية والمالية والطبية اللازمة إلى البلدان النامية المتأثرة وتعزيز ولاية منظمة الصحة العالمية. |
Elle a invité la communauté internationale à fournir une assistance technique. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية. |
Elle a appelé la communauté internationale à fournir une assistance technique. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية. |
Ils ont appelé la communauté internationale à fournir une assistance technique. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية. |
Deux jours plus tard, le Conseil de sécurité a invité la Commission à fournir une assistance technique aux autorités libanaises dans le cadre de l'enquête sur l'attentat. | UN | وبعد يومين، دعا مجلس الأمن اللجنة إلى تقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في التحقيق في هذا الهجوم. |
La Rapporteuse spéciale invite enfin l'Union européenne à fournir une assistance technique aux pays aux fins de la conception et de l'application de mesures de protection. | UN | كما تدعو المقررة الخاصة الاتحاد الأوروبي إلى تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان لتصميم وتنفيذ تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
L'ONUDC a élaboré le Programme mondial de lutte contre la criminalité liée aux espèces sauvages et aux forêts, qui a pour objectif de fournir une assistance technique. | UN | وقد وضع المكتب البرنامج العالمي لمكافحة جريمة الحياة البرية والغابات، الذي يهدف إلى تقديم المساعدة التقنية. |
Elle a une nouvelle fois demandé à la communauté internationale de fournir une assistance technique au Belize aux fins de la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | ودعت المجتمع الدولي من جديد إلى تقديم المساعدة التقنية لبليز في بناء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Quelques représentants ont également évoqué la nécessité de fournir une assistance technique aux pays peu développés. | UN | كما أثار بضعة ممثلين مسألة الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى أقل البلدان نموا. |
17. L'UNODC a lancé plusieurs programmes et activités qui ont permis d'apporter une assistance technique aux États Membres dans le domaine visé par la résolution 2007/24. | UN | 17- استهل المكتب العديد من البرامج والأنشطة التي أدت إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في المجال المشمول بالقرار 2007/24. |
12. Prie la Haut-Commissaire d'apporter une assistance technique et de collaborer avec le Gouvernement yéménite, selon que de besoin, afin de recenser d'autres domaines dans lesquels le Haut-Commissariat pourrait aider le Yémen à s'acquitter de ses obligations en matière de droits de l'homme; | UN | 12- يدعو المفوضة السامية إلى تقديم المساعدة التقنية لحكومة اليمن والعمل معها، عند الحاجة، لتحديد مجالات المساعدة الإضافية حتى يتمكن اليمن من الوفاء بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان؛ |
Il convient de réorienter le programme de travail en réduisant les activités d'élaboration de normes pour se consacrer davantage à la fourniture d'une assistance technique aux États Membres. | UN | ويتعين تحويل اهتمام برنامج العمل من وضع المعايير إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء. |
Elle a recommandé à l'État de demander à la communauté internationale de lui offrir l'assistance technique qui lui faisait cruellement défaut pour répondre à la demande consignée au paragraphe 77 du rapport national, et a invité la communauté nationale à fournir l'assistance technique sollicitée pour la mise en place d'une institution des droits de l'homme. | UN | وأوصت زامبيا بأن تدعو الدولة المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية التي تحتاج إليها توفالو حاجة ماسة على النحو المبيّن في الفقرة 77 من التقرير الوطني، وإلى تلبية نداء توفالو لتزويدها بالمساعدة التقنية من أجل إنشاء مؤسسة لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement zambien souscrit également à l'appel à l'assistance technique et au renforcement des capacités pour la prévention, la poursuite et la sanction de l'utilisation des TIC à des fins criminelles. | UN | وقال إن حكومة بلده تؤيد أيضا الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات من أجل منع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض إجرامية، والمقاضاة والمعاقبة على ذلك. |
- Demander aux États et aux organisations régionales et sous-régionales d'apporter leur assistance technique aux services de police, au système judiciaire et à l'appareil pénitentiaire locaux (sous forme par exemple de mentorat ou de préparation de textes législatifs). | UN | - دعوة الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى تقديم المساعدة التقنية للشرطة المحلية وموظفي الجهاز القضائي والسجون (مثل الإرشاد ووضع التشريعات). |
Il s'est dit préoccupé par les difficultés persistantes et a demandé qu'une assistance technique soit offerte à la Zambie. | UN | وأعربت عن شواغل بشأن الصعوبات التي لا تزال قائمة ودعت إلى تقديم المساعدة التقنية لزامبيا. |
Étant donné que l'Afrique n'est qu'un acteur marginal des négociations commerciales mondiales, les efforts accomplis par la CNUCED pour fournir une assistance technique dans ce domaine se sont révélés utiles. | UN | ونظرا للدور الهامشي الذي تؤديه أفريقيا في مفاوضات التجارة العالمية، فإن جهود الأونكتاد الرامية إلى تقديم المساعدة التقنية في هذا المجال قد أثبتت جدواها. |