"إلى تقديم عروض" - Traduction Arabe en Français

    • à présenter des exposés
        
    • à l'offre
        
    • à présenter un exposé
        
    • à faire des exposés
        
    • à présenter des offres
        
    • à faire des offres
        
    • à faire des communications
        
    • à soumettre une proposition
        
    • soumission de propositions offrant des prix
        
    Conformément au plan de travail, certaines institutions spécialisées comme l'OMS ont été invitées à présenter des exposés sur les systèmes de télémédecine spatiale. UN ووفقا لخطة العمل تلك، دعيت وكالات متخصصة كمنظمة الصحة العالمية إلى تقديم عروض حول نظم التطبيب عن بعد الفضائية.
    Plusieurs experts ont été invités à présenter des exposés au Séminaire. UN ودعي عدد من الخبراء إلى تقديم عروض في الحلقة الدراسية.
    115. On a dit que l'expression " une invitation à l'offre " ne convenait pas car elle était inconnue dans certains systèmes juridiques. UN 115- وأبدي شاغل مثاره أن الاشارة إلى مصطلح " الدعوة إلى تقديم عروض " ليست مناسبة لأنها غير مألوفة لبعض النظم القانونية.
    5. Article 11 relatif aux invitations à l'offre UN 5- المادة 11 بشأن الدعوات إلى تقديم عروض
    9. Les experts sont invités à présenter un exposé oral, accompagné d'une courte note écrite, sur les sujets indiqués plus haut. Ces notes seraient disponibles dans la salle durant les consultations. UN 9- ويُدعى الخبراء إلى تقديم عروض شفوية مشفوعة بورقة خطية موجزة تتناول المواضيع المشار إليها أعلاه. وستتاح هذه الورقات في غرفة الاجتماعات أثناء المشاورات.
    Enfin, un nombre limité d'experts non gouvernementaux qui avaient été proposés par des Parties ont été invités à faire des exposés. UN كما دعي عدد محدود من الخبراء غير الحكوميين ممن اقترحتهم بعض اﻷطراف إلى تقديم عروض.
    Certains membres considèrent que c'est encore insuffisant et appellent leurs partenaires à présenter des offres de grande qualité. UN ويرى بعض الأعضاء أن هذا ما زال غير كافٍ(23) ويدعون شركاءهم التجاريين إلى تقديم عروض ذات نوعية مرتفعة.
    Elle est donc convenue qu'en règle générale, une société qui fait de la publicité pour ses biens ou ses services sur Internet ou par l'intermédiaire d'autres réseaux ouverts devrait être considérée comme invitant seulement les personnes qui ont accès à son site à faire des offres. UN ولذلك اتفقت الأونسيترال، كقاعدة عامة، على أن الشركة التي تعلن عن سلعها أو خدماتها على الإنترنت أو من خلال شبكات مفتوحة أخرى ينبغي أن تعتبر أنها تقوم بمجرد دعوة الذين يمكنهم الوصول إلى الموقع إلى تقديم عروض.
    Plusieurs experts ont été invités à présenter des exposés au Séminaire. UN ودعي عدد من الخبراء إلى تقديم عروض في الحلقة الدراسية.
    Vingt-deux intervenants de la région de la CEPALC ont été invités à présenter des exposés sur les thèmes retenus pour l'audition. UN 2 - وقد دعي 22 محاضرا من منطقة اللجنة إلى تقديم عروض عن المواضيع المنتقاة لجلسة الاستماع.
    Le personnel du CCI a été invité à présenter des exposés lors de manifestations organisées par la Banque mondiale, y compris sur le terrain, et des projets communs potentiels ont été examinés. UN وقد دُعي موظفو المركز إلى تقديم عروض في عدة اجتماعات للبنك الدولي، بما في ذلك اجتماعات عُقدت في الميدان، كما نوقشت أنشطة مشتركة محتملة.
    Le secrétariat a convoqué à Bonn, les 27 et 28 juillet 1999, une réunion du Bureau au cours de laquelle des experts ont été invités à présenter des exposés sur les systèmes d'alerte précoce et les connaissances traditionnelles. UN وعقدت الأمانة اجتماع المكتب في بون من 27 إلى 28 تموز/يوليه 1999 الذي دعي فيه الخبراء إلى تقديم عروض بشأن أنظمة الإنذار المبكر والمعارف التقليدية.
    Il a été demandé au secrétariat d'inviter, compte tenu des vues exprimées et de l'intérêt manifesté, un certain nombre de Parties et d'organisations, y compris les Parties non visées à l'annexe I, à présenter des exposés, tout en veillant à assurer un équilibre adéquat entre les présentateurs. UN وطلب إلى اﻷمانة، بناء على هذه اﻵراء وما يتم ابداؤه من اهتمام، دعوة عدد من اﻷطراف والمنظمات، بما في ذلك اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، إلى تقديم عروض مع مراعاة ضرورة تأمين توازن كاف بين اﻷطراف المقدمة لها.
    Invitations à l'offre UN الدعوات إلى تقديم عروض
    De nouveaux principes ont été également incorporés dans le projet de convention, dont les invitations à l'offre et l'utilisation de systèmes de messagerie automatisés, qui répondent essentiellement aux problèmes juridiques soulevés depuis l'adoption de la Loi type en 1996. UN وأُدرجت أحكام جديدة في مشروع الاتفاقية منها الدعوات إلى تقديم عروض واستخدام أنظمة الرسائل الآلية، وهي مسائل تتناول أساسا الشواغل القانونية التي نشأت منذ اعتماد القانون النموذجي في عام 1996.
    Invitations à l'offre UN الدعوات إلى تقديم عروض
    10. Les experts sont invités à présenter un exposé oral, accompagné d'une brève note écrite, sur les sujets indiqués plus haut, ainsi que sur les examens collégiaux concernant le Nicaragua, le Pakistan et l'Ukraine. UN 10- ويُدعى الخبراء إلى تقديم عروض شفوية مدعومة بورقات خطية موجزة تتناول المواضيع المشار إليها أعلاه واستعراضات النظراء الثلاثة لنيكاراغوا وباكستان وأوكرانيا.
    Compte tenu des vues exprimées et de l'intérêt manifesté, le secrétariat a été prié d'inviter les Parties et les organisations, y compris les Parties non visées à l'annexe I, à faire des exposés techniques, en veillant à assurer un équilibre approprié entre les présentateurs. UN وطُلب إلى اﻷمانة أن تقوم، بناء على هذه اﻵراء وما يتم ابداؤه من اهتمام، بدعوة اﻷطراف والمنظمات، بما في ذلك اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول، إلى تقديم عروض تقنية مع مراعاة ضرورة تأمين توازن كاف بين اﻷطراف المقدمة لها.
    La décision invitait aussi les Parties à présenter des offres en vue d'accueillir la vingtième session de la Conférence des Parties et la dixième session de la CMP en 2014. UN ودعا المقرر الأطراف أيضاً إلى تقديم عروض لاستضافة الدورة العشرين لمؤتمر الأطراف والدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في عام 2014.
    Le Secrétariat a invité les États Membres à faire des offres, sachant que les sites proposés devront satisfaire à plusieurs critères généraux, notamment la couverture par satellite et une infrastructure pour l'alimentation électrique et les communications. UN ودعت الأمانة العامة الدول الأعضاء التي تستوفي الاشتراكات العامة، ومنها احتياجات التغطية الساتلية، وكذلك الإمداد التجاري بالطاقة الكهربائيـة والهياكل الأساسية للاتصالات، إلى تقديم عروض لاستضافة الموقع.
    4. Les experts militaires qui participeront aux réunions sont invités à faire des communications ou à présenter des documents sur les points inscrits à l'ordre du jour. UN 4- ويدعى الخبراء العسكريون المشاركون إلى تقديم عروض أو ورقات عن بنود جدول الأعمال.
    32. Le SBI voudra peutêtre inviter les Parties disposées à accueillir la douzième session de la Conférence des Parties à soumettre une proposition à cet effet. UN 32- وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ دعوة الأطراف المهتمة باستضافة الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف إلى تقديم عروض الاستضافة.
    Une possibilité excessivement généreuse de renégociation du projet peut conduire à la soumission de propositions offrant des prix irréalistes pendant la procédure de sélection dans l’espoir d’une augmentation des redevances une fois le projet attribué. UN وقد يؤدي الإفراط في اللجوء إلى إعادة التفاوض بخصوص المشروع إلى تقديم عروض منخفضة إلى حد غير واقعي أثناء عملية الاختيار، أملا في إدخال زيادات على التعرفات بعد إرساء المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus