"إلى تقديم معلومات" - Traduction Arabe en Français

    • à fournir des informations
        
    • à communiquer des informations
        
    • à fournir des renseignements
        
    • de fournir des informations
        
    • à présenter des informations
        
    • à donner des informations
        
    • à informer
        
    • à donner des renseignements
        
    • à faire connaître
        
    • à présenter des renseignements
        
    • à soumettre des informations
        
    • à transmettre des informations
        
    • à lui fournir des informations
        
    • à lui communiquer des informations
        
    • une information
        
    Le Secrétaire général avait invité les États membres à fournir des informations sur les questions soulevées dans le projet de résolution. UN وقد دعا الأمين العام الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات عن المسائل المطروحة في مشروع القرار.
    L'État partie est invité à fournir des informations sur ce point dans son prochain rapport. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات بهذا الصدد في تقريرها القادم.
    La liste serait publiée et toute autre partie prenante intéressée serait invitée à fournir des informations pertinentes. UN وسوف تتاح القائمة للجمهور العام، ويمكن دعوة أصحاب المصلحة المعنيين إلى تقديم معلومات ذات صلة بشأنها.
    Les États Membres seraient invités à communiquer des informations sur toutes les mesures qu'ils auraient prises sur le plan national pour donner suite à cette lettre; UN سوف تدعى الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات عن أي إجراءات يمكن أن تكون قد اتخذت على الصعيد الوطني نتيجة لتلك الرسالة؛
    L'État partie est invité à fournir des renseignements sur cette question dans son prochain rapport. UN وتدعى الدولة الطرف إلى تقديم معلومات بهذا الصدد في تقريرها القادم. البيانات
    Les Coprésidents ont prié le Royaume-Uni de fournir des informations actualisées sur ces questions. UN ودعا الرؤساء المملكة المتحدة إلى تقديم معلومات مستكملة عن هذه المسائل.
    Un nouveau programme lancé récemment vise à fournir des informations plus précises et plus explicites. UN ويهدف برنامج جديد نفذ مؤخراً إلى تقديم معلومات أكثر دقة وصراحة.
    Les États ont été invités à fournir des informations sur leurs achats liés à la production nationale et sur leurs dotations militaires. UN ودُعيت الدول إلى تقديم معلومات عن مشترياتها عن طريق الإنتاج الوطني ومقتنياتها العسكرية القائمة.
    Les institutions sont également invitées à fournir des informations à ce sujet. UN كما تدعى المؤسسات الأخرى إلى تقديم معلومات متصلة بالموضوع.
    Le HautCommissariat a adressé aux organismes et aux institutions de l'ONU une lettre par laquelle il les invitait à fournir des informations sur les activités qu'ils mènent dans ce domaine. UN ووجهت المفوضية رسالة إلى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها تدعوها فيها إلى تقديم معلومات عن أنشطتها في هذا المجال.
    Des représentants du PARP ont aussi participé à de nombreuses conférences visant à fournir des informations sur l'entreprise et les possibilités offertes sur le marché. UN كما اشترك ممثلو الوكالة في مؤتمرات عديدة هادفة إلى تقديم معلومات بشأن المؤسسات وبشأن الفرص الموجودة في السوق.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations actualisées sur la situation dans ce domaine. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن آخر ما استجد من تطورات في هذا المضمار.
    Le Comité a décidé que, dans un premier temps, le Secrétariat devrait inviter les États Membres et les organisations internationales à communiquer des informations sur les questions suivantes, qui seraient examinées en 2000 et 2001 : UN ووافقت اللجنة على أن تقوم اﻷمانة، كخطوة أولى بدعوة الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية إلى تقديم معلومات عن الموضوعين التاليين اللذين سينظر فيهما في عامي ٠٠٠٢ و ١٠٠٢.
    Les Coprésidents ont invité le Soudan à communiquer des informations sur les enquêtes diligentées, leurs résultats et les procédures judiciaires engagées. UN ودعا الرئيسان المشاركان السودان إلى تقديم معلومات بشأن أية تحقيقات أُجريت ونتائج هذه التحقيقات، وأية إجراءات قانونية اتُخذت في هذا الصدد.
    Les Coprésidents ont invité le Soudan à communiquer des informations sur les enquêtes diligentées, leurs résultats et les procédures judiciaires engagées. UN ودعا الرئيسان المتشاركان السودان إلى تقديم معلومات بشأن أية تحقيقات أُجريت ونتائج هذه التحقيقات، وأية إجراءات قانونية اتُخذت في هذا الصدد.
    Le visiteur est invité à fournir des renseignements le concernant, notamment son âge, sa race et sa religion. UN ويدعى زائر هذا الموقع إلى تقديم معلومات عن نفسه، منها عمره وعرقه ودينه.
    144. Le Groupe de travail invite le Gouvernement chilien à fournir des renseignements qui pourraient conduire à l'éclaircissement des 840 cas toujours pendants. UN 144- يدعو الفريق العامل حكومة شيلي إلى تقديم معلومات يمكن أن تفضي إلى توضيح الحالات المعلقة البالغ عددها 840 حالة.
    Nécessité de fournir des informations de base sur un cadre national pour l'adaptation. UN الحاجة إلى تقديم معلومات أساسية بشأن إطار التخفيف الوطني.
    Elle a aussi prié le Secrétaire général d'inviter les organisations de populations autochtones, les gouvernements et les organisations non gouvernementales à présenter des informations concernant l'évolution à cet égard. UN كما رجت من اﻷمين العام دعوة منظمات الشعوب اﻷصلية والحكومات والمنظمات غير الحكومية إلى تقديم معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Cette résolution invitait également les États à donner des informations sur leur pratique en la matière. UN فقد دعا هذا القرار الدول أيضا إلى تقديم معلومات بشأن ممارساتها في هذا الصدد.
    Ce projet vise à informer les États Membres qui envisagent de mettre en place de tels programmes et à aider ceux qui les mettent en œuvre. UN ويرمي المشروع إلى تقديم معلومات للدول التي تعتزم اعتماد هذه البرامج أو مساعدة دول أخرى على اعتمادها.
    L'État partie est invité à donner des renseignements sur le nombre de plaintes pour discrimination raciale portées devant les tribunaux ainsi que sur les décisions rendues. UN والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم معلومات عن عدد شكاوى التمييز العنصري المرفوعة إلى المحاكم فضلاً عما صدر بصددها من أحكام.
    Enfin, l'Accord invite les Parties à faire connaître leurs intentions en matière d'atténuation des effets du changement climatique; tous les pays développés ont indiqué leurs objectifs de réduction des émissions d'ici à 2020. UN وأخيراً، فإن الاتفاق يدعو الأطراف إلى تقديم معلومات عن نواياها نوعيات افيما يتعلق بالتخفيف. وقد قدمت جميع البلدان المتقدمة أرقاماً مستهدفة بالنسبة لتخفيض الانبعاثات بحلول عام 2020.
    6. Au titre de ce point, les observateurs représentant les minorités, les gouvernements et les autres participants sont invités à présenter des renseignements sur les mesures qui ont une incidence sur des droits des minorités, en évoquant aussi les difficultés et les faits nouveaux négatifs, ainsi que les mesures positives qui ont pu être prises. UN 6- في إطار هذا البند من جدول الأعمال، يُدعى المراقبون الذين يمثلون الأقليات، والحكومات وغيرها إلى تقديم معلومات عن التدابير التي لها تأثير على حقوق الأقليات، بما في ذلك العقبات والتطورات السلبية فضلاً عن التدابير الإيجابية المتخذة فيما يتعلق بهذا البند من جدول الأعمال.
    Les observateurs qui avaient exprimé leur opinion durant le débat en plénière ont été invités à soumettre des informations par écrit au groupe de rédaction, pour examen. UN وقد دُعي المراقبون الذين عبروا عن آراء خلال المناقشات العامة إلى تقديم معلومات مكتوبة إلى فريق الصياغة لكي ينظر فيها.
    Le Secrétariat invite les Parties à transmettre des informations sur les solutions de remplacement du SPFO, de ses sels et du FSPFO. UN تدعو الأمانة الأطراف إلى تقديم معلومات عن بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني.
    Ce dernier invite ses correspondants à lui fournir des informations sur les problèmes relevant de son mandat. UN ويدعو المقرر الخاص المراسلين إلى تقديم معلومات عن المشاكل التي تدخل ضمن نطاق ولايته.
    Pour donner suite à cette demande, le Secrétaire général a adressé, le 4 avril 2001, une note verbale aux États Membres les invitant à lui communiquer des informations sur cette question. UN 2 - وبناء على هذا الطلب، وجّه الأمين العام في 4 نيسان/أبريل 2001 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء دعاها فيها إلى تقديم معلومات عن هذا الموضوع.
    une information est nécessaire sur les procédures civiles et pénales en vigueur, ainsi que sur les abris visant à protéger les victimes. UN وهذا ما يدعو إلى تقديم معلومات عن الإجراءات المدنية والجزائية المطبقة، وكذلك عن دُور إيواء وحماية ضحايا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus