En ce qui concerne l'ajustement relatif au rapport du Comité spécial de la Charte, la délégation cubaine estime qu'il faut continuer à publier le Répertoire. | UN | وبالإشارة إلى تقرير اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق، يرى وفد بلدها أنه ينبغي استمرار نشر مرجع الممارسات. |
Se référant au rapport du Comité consultatif, l'intervenant dit avoir pris note de la demande formulée au paragraphe 7. | UN | وقال في ختام كلمته إنه، بالإشارة إلى تقرير اللجنة الاستشارية، فإنه قد أحاط علماً بالطلب الوارد في الفقرة 7. |
À propos du rapport du Comité consultatif, il s'interroge sur le sens de la dernière phrase du paragraphe 8. | UN | 10 - وتحول إلى تقرير اللجنة الاستشارية، فأعرب عن عدم وضوح أهمية الجملة الأخيرة في الفقرة 8. |
Le Comité de négociation intergouvernemental a pris note, en s'en félicitant, du rapport du Comité provisoire d'étude des produits chimiques et a exprimé ses remerciements au Président du Comité et à tous ceux qui avaient contribué à ses travaux. | UN | 46 - وأشارت لجنة التفاوض الحكومية الدولية مع التقدير إلى تقرير اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية وتوجهت بالشكر إلى رئيسها وإلى جميع من ساهم في أعمالها. |
S'agissant de la décentralisation, l'intervenant dit qu'il attend avec intérêt le rapport de la Commission chargée d'examiner la question de la décentralisation et de formuler des propositions concrètes. | UN | وفيما يتعلق باللامركزية، أعرب عن تطلعه إلى تقرير اللجنة التي أنشئت لدراسة مسألة اللامركزية وتقديم مقترحات ملموسة. |
90. Se référant au rapport de la Commission mondiale pour la diversité créatrice, l'intervenant dit que l'un de ses objectifs consiste à faire en sorte que la culture reçoive, dans le processus de développement, la même attention que l'environnement. | UN | ٩٠ - وأشار إلى تقرير اللجنة العالمية عن التنوع المبدع فقال إن أحد اﻷهداف المبينة فيه يتمثل في العمل على إيلاء الثقافة في إطار عملية التنمية نفس الاهتمام المولى للبيئة. |
Le Président attire l'attention sur le rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix qui figure au document A/60/19. | UN | 1 - لفت الرئيس الانتباه إلى تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، الوارد في الوثيقة A/60/19. |
Il renvoie à un rapport de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, qui évoque les critiques dont font l'objet les autorités suédoises, qui exécuteraient les arrêtés d'expulsion sans respecter la dignité des personnes concernées. | UN | وهو يشير إلى تقرير اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب(). الذي يشير بدوره إلى الانتقادات التي وُجِّهت إلى السلطات السويدية بسبب تنفيذها لأوامر طرد دون احترام لكرامة الفرد المعني. |
La délégation libanaise n'a fait référence qu'au rapport du Comité spécial et à d'autres documents pertinents de l'ONU. | UN | إن الوفد اللبناني لم يشر إلا إلى تقرير اللجنة الخاصة وغيره من وثائقالأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
Il renvoie à cet égard au rapport du Comité de novembre 1993 et aux rapports d'Amnesty International. | UN | ويشير المحامي، في هذا السياق، إلى تقرير اللجنة المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وإلى تقارير منظمة العفو الدولية. |
Se référant au rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires E/ICEF/1994/AB/L.16), | UN | وإذ يشير إلى تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية (E/ICEF/1994/AB/L.16)، |
95. Passant au rapport du Comité spécial, le représentant de l'Argentine indique que sa délégation appuie énergiquement la proposition du Portugal qui aura pour effet de faciliter la tâche des bureaux des grandes commissions tout en assurant la représentation en leur sein de tous les groupes régionaux. | UN | ٩٥ - وانتقل إلى تقرير اللجنة الخاصة، فقال إن وفد بلده يؤيد بقوة الاقتراح المقدم من البرتغال، الذي من شأنه أن يخفف عبء العمل عن أعضاء هيئات مكاتب اللجان الرئيسية، مع ضمان تمثيل كل المجموعات اﻹقليمية في هيئات المكاتب. |
Soucieuse de prendre des décisions en connaissance de cause et se référant au rapport du Comité consultatif, la délégation mexicaine dit regretter que, de l'aveu du Secrétariat, celui-ci ne soit pas encore en mesure d'évaluer les menaces et les risques sur le plan de la sécurité ou de procéder à une planification globale adaptée aux besoins du moment, que ce soit à l'échelle mondiale ou au niveau national. | UN | وأوضح أن وفد بلده، حرصا منه على اتخاذ القرارات عن علم وإشارة منه إلى تقرير اللجنة الاستشارية، يعرب عن أسفه لكون الأمانة العامة لا تزال عاجزة على حد اعترافها عن تقييم التهديدات والمخاطر الأمنية أو عن التخطيط بشكل شامل يستجيب للاحتياجات الراهنة سواء على الصعيد العالمي أو على الصعيد القطري. |
Le 11 décembre 2013, l'Assemblée générale a adopté, sans les mettre aux voix, les résolutions 68/95 A et B, sur la base du rapport du Comité spécial (A/68/23) et de la recommandation formulée ensuite par la Quatrième Commission. | UN | ٦٥ - اتخذت الجمعية العامة في 11 كانون الأول/ديسمبر 2013 القرارين 68/95 ألف وباء دون تصويت استناداً إلى تقرير اللجنة الخاصة (A/68/23) وتوصية اللجنة الرابعة لاحقا. |
1.27 Les estimations pour 2004-2005 sont réalisées à partir du rapport du Comité permanent à l'Assemblée générale (A/56/289), tel qu'amendé conformément aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/56/7/Add.1) et approuvé par l'Assemblée dans sa résolution 56/255 du 24 décembre 2001. | UN | 1-27 وتستند تقديرات الفترة 2004-2005 إلى تقرير اللجنة الدائمة المقدم إلى الجمعية العامة (A/56/289) بصيغته المعدلة بما يتماشى مع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/57/7/Add.1)، وحسب ما وافقت عليه الجمعية العامة في قرارها 56/255 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
4. À la même séance, la Commission a pris note du rapport du Groupe de travail et a décidé de l'inclure dans le rapport de la Commission. | UN | ٤ - وفي الجلسة نفسها، أحاطت اللجنة علما بتقرير الفريق العامل ووافقت على ضمه إلى تقرير اللجنة. |
Il a également appelé l'attention des délégations sur le rapport de la Commission préparatoire et ses recommandations que le Secrétariat avait précédemment publié en quatre volumes et fait distribuer à toutes les délégations. | UN | كما وجه الرئيس انتباه الوفود إلى تقرير اللجنة التحضيرية وتوصياتها، التي سبق أن نشرتها اﻷمانة العامة في أربعة مجلدات ووزعتها على جميع الوفود. |
2. Comme l'indiquent les passages entre crochets dans le texte du projet de convention ou les renvois ciaprès au rapport de la Commission ou à celui du Groupe de travail, certaines questions n'ont pas été définitivement tranchées. | UN | 2- وكما يتبين من العبارات الموضوعة بين أقواس في نص مشروع الاتفاقية أو من الاشارات أدناه إلى تقرير اللجنة أو الفريق العامل، لم يتم التوصل إلى نتيجة نهائية بشأن بعض المسائل. |
Sur cette question, je voudrais faire référence au rapport de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation intitulé < < A Fair Globalization: Creating Opportunities for All > > . | UN | وبصدد هذه المسألة، أود أن أشير إلى تقرير اللجنة العالمية للبعد الاجتماعي من العولمة، وعنوانه " نحو عولمة منصفة: إيجاد الفرص للجميع " . |
27. Le PRÉSIDENT appelle l'attention de la Commission sur le rapport du Comité consultatif portant la cote A/52/818. | UN | ٢٧ - الرئيس: استرعى انتباه اللجنة إلى تقرير اللجنة الاستشارية A/52/818)(. |