"إلى تقرير المصير" - Traduction Arabe en Français

    • à l'autodétermination
        
    • de l'autodétermination
        
    • vers l'autodétermination
        
    • vers un acte d'autodétermination
        
    • sur l'autodétermination
        
    Elle appuie pleinement les aspirations des Sahraouis à l’autodétermination et engage toutes les parties à faire preuve de souplesse et de retenue. UN ويؤيد الوفد تأييدا كاملا تطلعات الشعب الصحراوي إلى تقرير المصير ويدعو جميع اﻷطراف إلى التحلي بالمرونة وضبط النفس.
    Parallèlement, le Gouvernement argentin souhaite souligner que, dans ce paragraphe, la référence à l'autodétermination ne vise que les territoires mentionnés dans le projet de résolution. UN وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    Le nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies s'est multiplié avec l'apparition rapide de nouvelles nations dont les aspirations à l'autodétermination avaient été si longtemps brimées. UN إن عضوية المنظمة تضاعفت نتيجة لسرعة ظهور دول جديدة كانت تطلعاتها إلى تقرير المصير تقابل بالاحباط زمنا طويلا.
    La recherche de l'autodétermination du Sahara occidental dure depuis trop longtemps et reste depuis trop longtemps à l'ordre du jour international. UN لقد استغرق السعي إلى تقرير المصير في الصحراء الغربية وقتا طويلا، وظل على جدول أعمالنا الدولي ردحا طويلا من الزمن.
    Seize autres territoires doivent encore exercer avec succès leur droit à l'autodétermination, y compris le dernier territoire en Afrique qui est toujours sous occupation étrangère et dont l'évolution vers l'autodétermination a été interrompue par une invasion et une occupation en 1975. UN وما زال ستة عشر إقليماً آخر لم تمارس بعدُ بنجاحٍٍ حقها في تقرير المصير، من بينها آخر إقليم في إفريقيا ما زال تحت الاحتلال الأجنبي، وقد تعطلت رحلته إلى تقرير المصير بغزو واحتلال وقعا في عام 1975.
    La Zambie continuera à soutenir les aspirations du peuple sahraoui à l'autodétermination et à l'indépendance. UN وستواصل زامبيا دعمها لتطلع الشعب الصحراوي إلى تقرير المصير والاستقلال.
    Il reste que les aspirations du peuple palestinien à l'autodétermination ne se sont pas encore concrétisées. UN بيد أن تطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير وإقامة الدولة لم تتحقق.
    La question de la décolonisation continue de se poser dans sa région et les Fidji ont toujours partagé l'aspiration des peuples à l'autodétermination. UN إن مسألة إنهاء الاستعمار ما زالت مطروحة في منطقتها، وفيجي تشاطر الشعوب دائما تطلعها إلى تقرير المصير.
    Elle portait sur la capacité de la Chine à maintenir son contrôle sur les vastes régions situées aux confins de son territoire et peuplées de minorités ethniques aspirant à l'autodétermination. UN وقد تصدت الورقة لمعالجة المخاوف المتعلقة بقدرة الدولة الصينية على الاحتفاظ بسيطرتها على المناطق الواقعة في أطرافها المترامية التي تقطنها أقليات عرقية تتطلع إلى تقرير المصير.
    Nous avions pensé, à juste raison, que les aspirations du peuple de Palestine à l'autodétermination et à l'édification d'un État national pourraient enfin se réaliser. UN وكنا نظن، وعن صواب أيضا، أن تطلعات شعب فلسطين إلى تقرير المصير وبناء دولته الوطنية ستتحقق في نهاية المطاف.
    Nous condamnons sévèrement la suppression brutale actuelle des aspirations légitimes à l'autodétermination des peuples sous domination coloniale ou étrangère et sous occupation étrangère dans plusieurs régions du monde. UN وندين بشدة القمع الوحشي المستمر للتطلعات الشرعية إلى تقرير المصير التي تبـــــديها الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي في مختلف أنحاء العالم.
    Le Timor oriental doit passer par plusieurs phases de transition : de l'oppression à l'autodétermination et à l'indépendance; du retard économique au développement durable; de la crainte et de la terreur à la stabilité et à la tranquillité. UN ويتعين على تيمور الشرقية أن تستكمل عدة مراحل انتقالية وهي: الانتقال من القهر إلى تقرير المصير والاستقلال؛ ومن التخلف الاقتصادي إلى التنمية المستدامة، ومن الخوف والرعب إلى الاستقرار والهدوء.
    40. D’un autre côté, il est essentiel de continuer la pratique consistant à envoyer des missions dans certains de ces territoires à la demande de leurs habitants, puisque ces missions sont utiles et aident à trouver le moyen de parvenir à l’autodétermination. UN 40 - وأردف أن من الضروري أيضا مواصلة الممارسة المتبعة في إيفاد بعثات إلى بعض الأقاليم بناء على طلب سكانها، بما أن تلك البعثات تفيد في البحث عن السبل المؤدية إلى تقرير المصير.
    Dans la région du Pacifique Sud, les aspirations des peuples à l'autodétermination ont été réalisées de manières très différentes, allant de la collaboration et diverses formes de libre association à la souveraineté intégrale. UN وقد تحققت تطلعات شعوب جنوب المحيط الهادئ إلى تقرير المصير بطرق شتى: تراوحت بين مركز الكمنولث ومختلف أشكال الارتباط الحر إلى السيادة التامة.
    Le sens et l'interprétation à donner au droit à l'autodétermination devaient être précisés; pour sa part, le représentant du Chili l'interprétait comme désignant l'autonomie interne conformément à la Convention No 169 de l'OIT, en particulier son article 7. UN فهناك حاجة إلى توضيح معنى وتفسير الحق في تقرير المصير. وقد فهم هذا الحق على أنه يشير إلى تقرير المصير الداخلي وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١، وخاصة المادة ٧.
    Tout processus visant à l'autodétermination doit s'accompagner de la participation et du consentement des peuples concernés. UN ٦٣ - ينبغي أن تقترن أي عملية ترمي إلى تقرير المصير بمشاركة الشعوب المعنية وموافقتها.
    Le conflit dans ce territoire doit être réglé par un accord mutuel entre les parties et conformément aux résolutions de l'ONU appelant à l'autodétermination du Sahara. UN ويجب حلّ الصراع في ذلك الإقليم بالاتفاق المتبادل بين الأطراف، ووفقاً لقرارات الأمم المتحدة الداعية إلى تقرير المصير للصحراويين.
    Pourtant, pour Guam, la voie de l'autodétermination semble encore tortueuse et semée d'embûches. UN ولكن طريق غوام إلى تقرير المصير مليء، فيما يبدو، بمنعطفات وعقبات خطيرة.
    La Namibie a constamment exhorté la communauté internationale à s'acquitter de son obligation d'aider le peuple du Sahara occidental dans sa quête de l'autodétermination. UN ما انفكت ناميبيا تحث المجتمع الدولي بلا انقطاع على الوفاء بواجبه بمساعدة شعب الصحراء الغربية في سعيه إلى تقرير المصير.
    Sur le plan de la sécurité, on prévoyait de conclure un accord sur l'élimination des armes en préalable à la transition vers l'autodétermination. UN أما فيما يتعلق بالأمن، فأشير إلى وجود خطط ترمي إلى إبرام اتفاق بشأن إزالة الأسلحة قبل الانتقال إلى تقرير المصير.
    Lors de sa visite d'août 2004, le Premier Ministre néo-zélandais s'est félicité des décisions récentes prises par les Tokélaou relativement à leur statut politique futur et les a assurées de l'amitié et de l'appui permanents de la Nouvelle-Zélande alors qu'elles s'acheminaient vers un acte d'autodétermination. UN وأثناء زيارة رئيسة وزراء نيوزيلندا لتوكيلاو، رحبت بقرارات توكيلاو بشأن وضعها السياسي المقبل وأكدت لتوكيلاو استمرار صداقة نيوزيلندا ودعمها لها وهي في سبيلها إلى تقرير المصير.
    Les faits que voilà confortent le Comité que la communauté internationale devrait, plus que jamais, suivre de près la situation globale en ce moment crucial où le peuple palestinien traverse une phase de transition délicate qui doit déboucher sur l'autodétermination et la création d'un État indépendant. UN لقد أكدت هذه التطورات وجهة نظر اللجنة بأن المجتمع الدولي يجب عليــه اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أن يرصد الحالـــة العامة عن كثب في هذه اللحظة الحاسمة التي يمر فيها الشعب الفلسطيني بمرحلة انتقالية حساسة ســوف تؤدي إلى تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus