Il vise à renforcer les liens entre le Secrétariat, ses correspondants nationaux, ses partenaires institutionnels et la communauté juridique internationale. | UN | ويهدف المنشور إلى تقوية الأواصر التي تربط بين الأمانة ومراسليها الوطنيين ومؤسساتها الشريكة والدوائر القانونية الدولية. |
Le projet des autoroutes de la mer vise à renforcer les liaisons maritimes entre les ports des États membres de l'Organisation. | UN | أما مشروع تشييد طرق بحرية فإنه يهدف إلى تقوية الروابط البحرية بين موانئ الدول الأعضاء في المنظمة. |
2. Appuyer les structures communautaires élémentaires et aider/soutenir les initiatives de la société civile visant à renforcer ces organisations | UN | 2 - دعم الهياكل المجتمعية الأساسية ومساعدة/دعم مبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تقوية هذه المنظمات |
Ouais, bien, c'est un bon moyen de renforcer tes muscles, crois-moi. | Open Subtitles | حسنا، هذا طريق جيد إلى تقوية عزيمتك ، صدقينى |
La question qui me préoccupe en particulier concerne la nécessité de renforcer les liens entre l'aide d'urgence, le relèvement et le développement à long terme. | UN | واﻷمر الذي أوليه اهتماما خاصا هو الحاجة إلى تقوية الروابط بين المساعدة الطارئة والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل. |
La Réunion a également demandé le renforcement des systèmes de responsabilité en vue de l'intégration des femmes au développement. | UN | ودعا الاجتماع أيضا إلى تقوية نظم المساءلة المتعلقة بإدماج المرأة في عملية التنمية. |
Le programme vise à renforcer les capacités de la région à mener diverses activités de réduction de la demande de drogues et des risques liés aux drogues; | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تقوية القدرات الإقليمية على استيعاب مجموعة واسعة من الأنشطة لخفض الطلب على المخدِّرات وكذلك للحد من أضرار المخدِّرات؛ |
c) Appuyer les initiatives régionales visant à renforcer le rôle des institutions nationales et leur association dans la région; | UN | تقديم الدعم للمبادرات الإقليمية الرامية إلى تقوية دور المؤسسات الوطنية ورابطتها الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛ |
La Norvège appuie à fond les efforts visant à renforcer l'Organisation. | UN | وتدعم النرويج دعما كاملا الجهود الرامية إلى تقوية الأمم المتحدة. |
La délégation du Kenya soutient également tous les efforts visant à renforcer le régime de protection juridique du personnel des Nations Unies. | UN | وأردف قائلاً إن وفده يؤيد أيضا أي جهود ترمي إلى تقوية النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة. |
Dans ce dessein, le Canada a appuyé différentes initiatives qui visent à renforcer la confiance entre les parties et à rétablir leur confiance dans le processus politique. | UN | وبناء على ذلك، فقد دعم بلدها عدة مبادرات تهدف إلى تقوية الثقة بين الطرفين وتعيد إيمانها بالعملية السياسية. |
Il a également promulgué la loi sur les organisations non gouvernementales et les institutions caritatives qui contient plusieurs dispositions visant à renforcer le rôle de ces organisations et institutions et à leur permettre de s'acquitter de leur mandat. | UN | ويحتوي هذا القانون على العديد من المزايا التي ستؤدي إلى تقوية دور هذه المنظمات وتمكينها من تأدية الأدوار المناطة بها. |
Il profit également du fait qu'il est temporairement membre du Conseil de sécurité pour proposer des mesures visant à renforcer les comités compétents et à améliorer leurs procédures. | UN | كما أنها تستثمر دورها كعضو مؤقت في مجلس الأمن لكي تقترح خطوات ترمي إلى تقوية لجان مكافحة الإرهاب وتعزيز إجراءاتها. |
Nous sommes attachés à la liberté et à l'égalité de nos citoyens. Nous aspirons tous à renforcer le caractère représentatif et les pratiques démocratiques de nos gouvernements. | UN | ونحن نقدر حريتنا والمساواة بين مواطنينا ونهدف جميعا إلى تقوية الطابع النيابي والممارسات الديمقراطية لحكوماتنا. |
Nous saluons vivement ses efforts visant à renforcer l'ONU par le processus de réforme, et nous lui souhaitons beaucoup de succès dans ses entreprises futures. | UN | وننوّه بإخلاص بجهوده الرامية إلى تقوية الأمم المتحدة عبر عملية الإصلاح، ونتمنى له التوفيق في جهوده في المستقبل. |
Les ministres ont réaffirmé leur conviction que cette attaque a montré une fois de plus la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme. | UN | وأكد الوزراء مجدداً اقتناعهم بأن هذا الهجوم يؤكد من جديد الحاجة إلى تقوية التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب في العالم. |
Nous appuyons l'action menée en vue de renforcer et de promouvoir le rôle de l'OCI dans la prévention et le règlement des conflits. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى تقوية وتعزيز دور منظمة التعاون الإسلامي في منع نشوب الصراعات وحلها. |
On a beaucoup parlé de la nécessité de renforcer la gouvernance des océans, mais la force de cette gouvernance dépend de l'application des engagements internationaux. | UN | لقد قيل الكثير عن الحاجة إلى تقوية حوكمة المحيطات، لكن قوة تلك الحوكمة مستمدة من تنفيذ الالتزامات الدولية. |
Ils sont convenus d'organiser conjointement des rassemblements en faveur de la paix et ont lancé un appel pour le renforcement de l'Accord de paix national. | UN | واتفقا على عقد مسيرات سلمية مشتركة ودعيا إلى تقوية اتفاق السلم الوطني. |
Les ministres participant au sommet se sont employés à consolider l'ASEAN en élaborant des lignes directrices plus spécifiques fondées sur la Charte. | UN | وسعى الوزراء المشاركون في المؤتمر إلى تقوية الرابطة عن طريق وضع مبادئ إرشادية أكثر تحديدا تتواءم مع أحكام الميثاق. |
Au Venezuela, nous avons surmonté une grave crise politique, dont le résultat a été, sans aucun doute, un renforcement des institutions. | UN | لقد تغلبنا في فنزويلا على أزمة سياسية خطيرة وأدى ذلك دون شك إلى تقوية مؤسساتنا. |
Nous attendons avec impatience que les institutions spécialisées des Nations Unies soient renforcées et leur efficacité améliorée. | UN | إننا نتطلع إلى تقوية وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وتعزيز فعاليتها. |
Un objectif prioritaire de la composante Droits de l'homme de la MONUA consiste donc à développer avec le concours du Gouvernement et des organismes des Nations Unies son programme d'assistance pour le renforcement des institutions judiciaires angolaises. | UN | ولذلك فعنصر حقوق اﻹنسان التابع للبعثة تقع عليه مهمة ذات أولوية هي أن يقوم، بالتنسيق مع الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، بتعزيز برنامجه للمساعدة الرامية إلى تقوية المؤسسات القضائية اﻷنغولية. |
Pour finir, M. Steiner a mis l'accent sur la nécessité de renforcer le PNUE afin de consolider le pilier environnemental du développement durable. | UN | واختتم بيانه بالتأكيد على الحاجة إلى تقوية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية تعزيز الدعامة البيئية للتنمية المستدامة. |
Elle met en lumière le rôle des États Membres, tout en soutenant les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation. | UN | وهذا التعديل يبرز دور الدول الأعضاء بينما يؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تقوية المنظمة. |
Plusieurs campagnes lancées par des organisations gouvernementales et non gouvernementales ont renforcé les initiatives visant à mettre plus en relief le problème. | UN | وأدت عدة حملات نظمتها منظمات حكومية وغير حكومية إلى تقوية المبادرات الهادفة إلى جعل هذه المسألة أكثر بروزاً. |
Un code de travail doit être élaboré afin que ces organes renforcent la communication et le dialogue avec les Parties contractantes. | UN | ويتعين صياغة نظام عمل خاص بالهيئات المنشأة بمعاهدات يهدف إلى تقوية التواصل والحوار بينها وبين الأطراف المتعاقدة. |