"إلى تكنولوجيات المعلومات" - Traduction Arabe en Français

    • aux technologies de l'information
        
    • aux nouvelles technologies de l'information
        
    • les technologies de l'information
        
    • des technologies de l'information
        
    • aux techniques de l'information
        
    • aux nouvelles techniques informatiques
        
    • à l'informatique et
        
    • aux techniques d'information
        
    Un meilleur accès aux technologies de l'information fournira des principes d'action utiles en la matière. UN وسيتيح تحسن إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات ذات الصلة أساسا مفيدا للعمل في هذا الصدد.
    Accès aux technologies de l'information et de la Communication UN الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Les difficultés d'accès aux nouvelles technologies de l'information et de la communication freinent considérablement l'intégration de pays comme Haïti dans l'économie mondiale. UN وأشارت إلى أن نقص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال يعوق كثيرا إدماج بلدان مثل هاييتي في الاقتصاد العالمي.
    Le but du consensus était de rassembler les compétences et ressources nécessaires afin d'assurer l'accès de tous aux nouvelles technologies de l'information et leur donner l'occasion de tirer parti des possibilités offertes. UN والهدف من تحقيق توافق الآراء هو حشد الخبرات الفنية والموارد اللازمة لضمان إمكانية وصول الجميع إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة، وفرصة الاستفادة منها.
    À cet effet, on s'emploiera à mettre en place une infrastructure appropriée pour mettre les technologies de l'information et de la communication plus à la portée des communautés locales. UN وسيتم ذلك من خلال إقامة هياكل أساسية مناسبة لزيادة تسهيل وصول المجتمعات المحلية إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Si cette situation persiste, il ne faut pas compter sur des changements propres à transformer les modalités de l'accès et de l'utilisation par les femmes des technologies de l'information et des communications. UN وإذا تواصلت الحالة على ما هي عليه، فلا يمكن أن نتوقع حدوث تغييرات جوهرية في أنماط وصول المرأة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها لها.
    En outre, force était de constater que, dans de nombreux pays en développement, la majeure partie de la population n'avait guère accès aux technologies de l'information. UN ولوحظ أن من اللازم أن يوضع في الاعتبار كون غالبية السكان في الكثير من البلدان النامية تعاني من محدودية إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات.
    Ces centres sont administrés par le Bureau de la Première Dame et visent à faciliter l'accès aux technologies de l'information et de la communication (Tic) pour les habitants des zones rurales. UN يقوم بتشغيل هذه المراكز مكتب السيدة الأولى؛ وهي تتيح لسكان الأرياف فرص الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Elle encourage l’accès des femmes aux technologies de l’information et de la communication et l’utilisation critique et stratégique de ces ressources. UN وتعزز هذه المنظمة سبل وصول المرأة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال وتشجع الاستخدام الحاسم والاستراتيجي لهذه الموارد.
    En outre, ils devraient encourager le développement des capacités et faciliter l'accès, entre autres, aux technologies de l'information et des communications. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشجع بناء القدرات وتسهل الوصول، في جملة أمور، إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Il est très important de faciliter l'accès des enfants aux technologies de l'information et des communications et de renforcer les mesures voulues pour garantir leur sécurité sur Internet. UN ومن المهم تيسير وصول الأطفال إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصال، وتقوية تدابير ضمان أمنهم على الإنترنت.
    En outre, les disparités entre les sexes persistent pour ce qui est de l'accès aux technologies de l'information et des communications. UN وتلاحظ أيضاً أن الفجوة الفاصلة بين الجنسين في الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ما زالت قائمة.
    Il encourage la Commission de la société de l'information à poursuivre son étude de la question de l'intégration sociale pour mettre en place des stratégies destinées à améliorer l'accès des groupes marginalisés aux nouvelles technologies de l'information. UN ويرغب في تشجيع لجنة الجمعية الإعلامية على مواصلة إمعان النظر في قضية الإدماج الاجتماعي لأجل وضع استراتيجيات لتحسين وصول المجموعات المهمشة إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Soulignant aussi l'importance de l'accès aux nouvelles technologies de l'information, notamment Internet, pour faciliter la réalisation du droit à l'éducation et promouvoir une éducation de qualité, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية إتاحة إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة، بما في ذلك الإنترنت، بغية تيسير إعمال الحق في التعليم والنهوض بالتعليم الجيّد،
    Soulignant aussi l'importance de l'accès aux nouvelles technologies de l'information, notamment Internet, pour faciliter la réalisation du droit à l'éducation et promouvoir une éducation de qualité, UN وإذ يؤكد أيضاً أهمية إتاحة إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة، بما في ذلك الإنترنت، بغية تيسير إعمال الحق في التعليم والنهوض بالتعليم الجيّد،
    Prises ensemble, ces initiatives permettront de faire avancer la mise en place de la société de l'information et garantiront que l'accès aux nouvelles technologies de l'information et de la communication est équitable et ouvert à tous. UN ومن شأن تلك المبادرات جميعا، النهوض ببناء مجتمع المعلومات والتأكد من أن الوصول بشكل منصف وشامل إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة.
    À cet effet, on s'emploiera à mettre en place une infrastructure appropriée pour mettre les technologies de l'information et de la communication plus à la portée des communautés locales. UN وسيتم ذلك من خلال إقامة هياكل أساسية مناسبة لزيادة تسهيل وصول المجتمعات المحلية إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    les technologies de l'information et de la communication doivent être replacées dans le contexte plus large des priorités et des structures des pays en développement. UN ولا بد من النظر إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ضمن الإطار الواسع لأولويات وهياكل البلدان النامية.
    L'Association for Progressive Communication (APC) croit en un monde meilleur où tous les peuples ont accès de façon équitable, aisée et abordable au potentiel créateur des technologies de l'information et de la communication (TIC) pour améliorer leur vie et créer des sociétés plus démocratiques et égalitaires. UN تفرض رابطة الاتصالات الدولية بعالم تتاح فيه للناس كافة سبل الوصول اليسر والمتساوي والميسور التكلفة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للنهوض بحياتهم وإنشاء مجتمعات أكثر ديمقراطية ومساواة.
    iii) À l'accès ou au recours aux techniques de l'information et de la communication, notamment la radio, la télévision et l'Internet; UN الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها، بما فيها الإذاعة والتلفزة وشبكة الإنترنت؛
    26E.69 La Bibliothèque poursuivra également ses efforts en vue de faciliter l'accès aux nouvelles techniques informatiques externes et de renforcer ses opérations de prêt interbibliothèques en se raccordant à des services de livraison électronique de documents. UN ٦٢ هاء - ٩٦ وستواصل المكتبة أيضا بذل الجهود لتسهيل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات الخارجية الجديدة وتدعيم عملياتها في اﻹعارة المكتبية عن طريق الربط بخدمات إيصال الوثائق الكترونيا.
    :: S'efforcer d'améliorer l'élaboration et la réforme des programmes, la qualité de l'enseignement et l'accès à l'informatique et à la télématique; UN - العمل من أجل التحسينات في وضع المناهج التعليمية، والتحسينات النوعية وسبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Le principal objectif de l'initiative est de donner d'ici à 2015 l'accès aux techniques d'information et de communication à un milliard de gens environ qui vivent dans des zones plus ou moins isolées. UN والغرض الأساسي من هذه المبادرة هو إتاحة إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لنحو بليون شخص يعيشون في المناطق النائية والنائية بعض الشيء، بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus