"إلى تلبية احتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • à répondre aux besoins
        
    • répondre aux besoins des
        
    • de répondre aux besoins
        
    • pour répondre aux besoins
        
    • à satisfaire les besoins
        
    • répond aux besoins
        
    • à pourvoir aux besoins
        
    • sur les besoins
        
    • à répondre à des besoins
        
    • la satisfaction des besoins
        
    • de satisfaire les besoins
        
    • pour faire face aux besoins
        
    Les réunions multilatérales récemment organisées ont abouti à l'adoption d'un programme visant à répondre aux besoins des réfugiés les plus vulnérables dans les Balkans occidentaux. UN وقد أدت اجتماعات متعددة الأطراف عقدت مؤخرا إلى وضع برنامج يهدف إلى تلبية احتياجات أضعف اللاجئين في منطقة غرب البلقان.
    Elles ont encouragé l'UNICEF à s'employer plus activement à répondre aux besoins des enfants handicapés. UN وشجعا اليونيسيف على تعزيز الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    La pauvreté reste un défi majeur aux efforts déployés pour répondre aux besoins des enfants. UN وما برح الفقر يشكل تحدياً كبيراً لجهودنا الرامية إلى تلبية احتياجات الطفل.
    Le programme d'aide d'urgence et de services sociaux s'efforce de répondre aux besoins des groupes de réfugiés les plus vulnérables. UN وتهدف الوكالة أيضا إلى تلبية احتياجات أضعف فئات اللاجئين من خلال الخدمات الاجتماعية وخدمات الإغاثة.
    Ces activités doivent chercher à satisfaire les besoins des pays en développement et doivent être conformes à leur stratégie de développement. UN وينبغي أن تهدف تلك الأنشطة إلى تلبية احتياجات البلدان النامية وأن تتسق مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Elles ont encouragé l'UNICEF à s'employer plus activement à répondre aux besoins des enfants handicapés. UN وشجعا اليونيسيف على تعزيز الجهود الرامية إلى تلبية احتياجات الأطفال ذوي الإعاقة.
    Il vise à répondre aux besoins des victimes de la criminalité et à mettre l'accent en premier sur les peines infligées aux auteurs de violences. UN وهو يهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الجرائم، وليس التركيز فقط على عقاب المجرمين.
    La population de Dir Al-Amud, Ali-Muntar et Ara-Al-Sahra est à l'origine de certains plans qui visent à répondre aux besoins des résidents. UN وتهدف هذه الخطط إلى تلبية احتياجات السكان.
    Garantir des politiques et des services intégrés destinés à répondre aux besoins des adolescents et des jeunes UN :: ضمان السياسات والخدمات المتكاملة التي تهدف إلى تلبية احتياجات المراهقين والشباب؛
    Outre qu'il s'emploiera à répondre aux besoins en matière d'effectifs, le Bureau de la défense fournira l'aide juridictionnelle à l'avenir. UN وبالإضافة إلى تلبية احتياجات التوظيف، فإن مكتب الدفاع قادر على إدارة المساعدة القضائية في المستقبل.
    Plus de la moitié de notre propre programme d'aide sert à répondre aux besoins des zones fragiles touchées par un conflit. UN وأكثر من نصف برنامج معونتنا موجه إلى تلبية احتياجات المناطق الضعيفة والمتضررة من الصراعات.
    Elle encourage l'AIEA à lancer des programmes d'éducation et de formation afin de répondre aux besoins tant des pays en développement que des pays développés. UN وهو يحثّ الوكالة على تنفيذ برامج للتعليم والتدريب تهدف إلى تلبية احتياجات كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    L'objet de ces nouvelles dispositions est de répondre aux besoins immédiats de protection et de soins de l'enfant. UN وتهدف تلك الأحكام إلى تلبية احتياجات الطفل الفورية الحماية والرعاية.
    Cette mise en œuvre permettra d'améliorer notablement les dispositions prises pour répondre aux besoins des femmes en matière de soins de santé. UN وسوف يُسفر هذا التنفيذ عن تحسّن كبير في التدابير الرامية إلى تلبية احتياجات النساء من الرعاية الصحية.
    Un portefeuille de propositions de projets visant à satisfaire les besoins des réfugiés afghans et des communautés d'accueil a été conçu en vue de proposer des solutions sur une base régionale. UN ووضعت حافظة لمقترحات المشاريع الرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين الأفغان والمجتمعات المُضيفة من أجل إيجاد حلول على أساس إقليمي.
    Ce centre de formation répond aux besoins de formation des stagiaires tant aux niveaux national qu'international pour accroître la sensibilisation au développement durable, renforcer les compétences en matière de gestion intégrée des zones côtières ainsi que les capacités de gestion des zones côtières. UN يهدف المركز إلى تلبية احتياجات المتدربين المحليين أو الخارجيين من أجل تعزيز الوعي بالتنمية المستدامة ومهارات الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، وتوفير الاحتياجات التدريبية لبناء القدرات في مجال إدارة المناطق الساحلية.
    Un vaste programme d'activités visant à pourvoir aux besoins d'enfants et de jeunes victimes de violence familiale avec le concours des jeunes a notamment été lancé. UN ويشمل ذلك برنامجا ضخما من الأنشطة الهادفة إلى تلبية احتياجات الأطفال والشباب ضحايا العنف الأسري، وإشراك الشباب في العملية.
    Elle s'emploie à articuler le programme sur les besoins des Sami et accueille des étudiants sami de plusieurs pays. UN ويهدف منهجها الدراسي إلى تلبية احتياجات الشعب الصامي وهو يُقدم لطلاب صاميون من عدة بلدان.
    11. Rappelle également le paragraphe 9 du rapport du Comité consultatif, décide qu'elle examinera la question des affectations provisoires à sa soixante-neuvième session, les dispositions actuelles étant maintenues dans l'intervalle, et souligne que ces affectations visent à répondre à des besoins temporaires pendant une durée n'excédant pas 90 jours; UN 11 - تشير أيضا إلى الفقرة 9 من تقرير اللجنة الاستشارية()، وتقرر النظر في مسألة الانتدابات المؤقتة في دورتها التاسعة والستين، مع المحافظة على الترتيبات القائمة المؤقتة، وتشدد على أن هذه الانتدابات تهدف إلى تلبية احتياجات مؤقتة تصل إلى 90 يوما؛
    Les programmes axés sur la satisfaction des besoins des jeunes et des femmes touchés par le conflit étaient particulièrement importants. UN كما جرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات الشباب والنساء المتضررين بالنزاع.
    L'Ukraine prie les partenaires de soutenir le lancement de son plan d'intervention préliminaire, qui a pour but de satisfaire les besoins de milliers d'Ukrainiens qui commencent à rebâtir leur vie. UN وأعرب عن مناشدة أوكرانيا للشركاء كي يوفروا الدعم لبدء تنفيذ خطتها للاستجابة الأولية، التي تهدف إلى تلبية احتياجات آلاف الأوكرانيين الذين شرعوا في إعادة بناء حياتهم.
    pour faire face aux besoins des populations déplacées, les organismes d'aide humanitaire ont pu établir un pont aérien afin d'apporter des secours à la population, dont de nombreux éléments s'étaient rassemblés autour de la base de la MUAS. UN وسعياً إلى تلبية احتياجات السكان المشردين، تمكنت الوكالات الإنسانية من إقامة جسر جوي لتقديم بعض المساعدة الغوثية للسكان، الذين تحلّق جمع غفير منهم حول موقع فريق بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus