"إلى تلك المعاهدة" - Traduction Arabe en Français

    • à ce traité
        
    • au TNP
        
    • ledit traité
        
    • à cet instrument
        
    La Syrie se félicite de l'adhésion des Émirats arabes unis et de Djibouti à ce traité ainsi que l'annonce d'adhésion du Sultanat d'Oman. UN إن سوريا ترحب بانضمام اﻹمارات العربية المتحدة وجيبوتي، وبقرار سلطنة عُمان اﻷخير بالانضمام إلى تلك المعاهدة.
    Au cours de la présente session, il a été rappelé que seulement 98 pays avaient adhéré à ce traité à ce jour. UN وقد أُشير أثناء هذه الدورة إلى أنه لم ينضم إلى تلك المعاهدة حتى الآن سوى 98 بلداً.
    C'est pourquoi nous demandons à la communauté internationale d'exercer une pression sur Israël pour qu'il adhère à ce traité. UN وعليه ندعو المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط على إسرائيل لاقناعها بالانضمام إلى تلك المعاهدة.
    L'adhésion récente au TNP du Kazakhstan, du Bélarus et de la Géorgie en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires est très encourageante. UN إن انضمام كازاخستان وبيلاروس وجورجيا مؤخرا إلى تلك المعاهدة باعتبارها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية كان مشجعا للغاية.
    Lorsqu’il dépose ses instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, un État qui n’est pas partie à un traité énuméré à l’annexe peut déclarer par écrit qu’en ce qui concerne l’application de la présente Convention à cet État Partie, ledit traité ne sera pas considéré comme figurant à l’annexe. UN يجوز ﻷي دولة ليست طرفا في واحدة من المعاهدات الواردة في المرفق أن تعلن خطيا لدى إيداع صكوك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها لها أو موافقتها عليها أو انضمامها إليها بأنه عند تطبيق هذه الاتفاقية على تلك الدولة الطرف، لن ينظر إلى تلك المعاهدة باعتبارها مدرجة في المرفق.
    Nous devrions continuer à œuvrer pour parvenir à l'universalisation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et demander aux États qui ne sont pas encore membres d'adhérer à cet instrument. UN وعلينا أن نواصل العمل نحو إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن نطلب من الدول التي لم تنضم بعد إلى تلك المعاهدة أن تفعل ذلك.
    À l'exception d'Israël, tous les pays du Moyen—Orient ont adhéré à ce traité. UN ففي الشرق اﻷوسط انضمت كافة دول المنطقة باستثناء إسرائيل إلى تلك المعاهدة.
    Nous continuons de prier instamment les États dotés d'armes nucléaires d'honorer les engagements en matière de non-prolifération des armes nucléaires qui découlent pour eux de leur adhésion à ce traité. UN ونحن نواصل حث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على التقيد بالتزاماتها بعدم انتشار اﻷسلحة النووية بالانضمام إلى تلك المعاهدة.
    Mon pays qui, le 23 octobre 1978, a adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, appelle les pays qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ce traité. UN إن بلادي، التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1978، تطالب البلدان التي لم تنضم بعد إلى تلك المعاهدة بأن تفعل ذلك.
    Nous considérons le TNP comme la pierre angulaire du régime international de non-prolifération et nous continuerons d'oeuvrer pour assurer l'adhésion universelle à ce traité. UN وتعتقد المغرب أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي حجر الزاوية للنظام الدولي لعدم الانتشار. وبالتالي فإنها ستواصل العمل من أجل ضمان الانضمام العالمي إلى تلك المعاهدة.
    Nous nous félicitons que le Traité de Tlatelolco soit entré en vigueur en Argentine, au Chili et au Brésil, que Cuba ait annoncé son intention d'adhérer à ce traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, et que l'Argentine ait elle aussi pris la décision d'adhérer au TNP cette année. UN ونرحب بنفاذ معاهدة تلاتيلولكو في اﻷرجنتين وشيلي والبرازيل، وإعلان كوبا اعتزامها الانضمام إلى تلك المعاهدة لحظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وكذلك قرار اﻷرجنتين بالانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية هذا العام.
    Le Niger est également d'avis que le caractère universel du Traité sur la non-prolifération doit être recherché et préservé, et lance en cela un appel aux pays n'ayant pas encore adhéré à ce traité à le faire dans l'intérêt de la paix et de la confiance dans la région à laquelle ils appartiennent, et de façon plus générale, dans celui de la paix et de la sécurité internationales. UN وترى النيجر أيضا أنه من الحري دراسة الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والمحافظة على هذا الطابع، وفي هذا الصدد أود أن أناشد الدول التي لم تنضم بعد إلى تلك المعاهدة أن تفعل ذلك لصالح السلم وبناء الثقة في المناطق التي تنتمي إليها وبصفة أعم في مجال السلم واﻷمن الدوليين.
    Malgré l'adhésion de tous les pays de la région sans exception au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), Israël détenteur de cette arme, reste le seul pays qui refuse de se joindre à ce traité et de placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'AIEA sans conditions. UN ورغم انضمام جميع بلدان المنطقة دون استثنـاء إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فــإن إسرائيل، الدولـة الحائـزة لذلك السلاح، تظـل البلـد الوحيـد الذي يرفض الانضمام إلى تلك المعاهدة وإخضاع جميع منشـآتـه النووية لنظـام الضمانات الشاملـة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Malgré l'adhésion de tous les pays de la région sans exception au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), Israël détenteur de cette arme, reste le seul pays qui refuse de se joindre à ce traité et de placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties intégrales de l'AIEA sans conditions. UN ورغم انضمام جميع بلدان المنطقة دون استثنـاء إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فــإن إسرائيل، الدولـة الحائـزة لذلك السلاح، تظـل البلـد الوحيـد الذي يرفض الانضمام إلى تلك المعاهدة وإخضاع جميع منشـآتـه النووية لنظـام الضمانات الشاملـة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    À cette fin, je rappelle la proposition de l'Uruguay, dans le cadre de la huitième Conférence d'examen du TNP, de négocier un protocole additionnel à ce traité qui consacrerait juridiquement et de façon contraignante les garanties négatives de sécurité en faveur des États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP, ce qui encouragerait également les pays qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أذكّر باقتراح أوروغواي، في إطار المؤتمر الاستعراضي الثامن لمعاهدة عدم الانتشار، القاضي بالتفاوض على بروتوكول إضافي إلى تلك المعاهدة يشمل ضمانات الأمن السلبية على النحو القانوني والملزم لصالح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهــدة عــدم الانتشــار، بحيث تكـــون حافـــزا للبلدان التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار على القيام بذلك.
    C'est le lieu pour la délégation sénégalaise d'exhorter les États non encore parties au TNP à y adhérer le plus rapidement possible. UN وتحث السنغال جميع الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على الانضمام إلى تلك المعاهدة في أسرع وقت ممكن.
    Il n'est pas question pour l'Inde de se joindre au TNP en tant qu'État non doté d'armes nucléaires. UN فلا مجال لانضمام الهند إلى تلك المعاهدة بصفتها دولة غير حائزة للأٍسلحة النووية.
    Lorsqu’il dépose ses instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, un État qui n’est pas partie à un traité énuméré à l’annexe peut déclarer par écrit qu’en ce qui concerne l’application de la présente Convention à cet État Partie, ledit traité ne sera pas considéré comme figurant à l’annexe. UN يجوز ﻷي دولة ليست طرفا في واحدة من المعاهدات الواردة في المرفق أن تعلن خطيا لدى إيداع صكوك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها لها أو موافقتها عليها أو انضمامها إليها بأنه عند تطبيق هذه الاتفاقية على تلك الدولة الطرف، لن ينظر إلى تلك المعاهدة باعتبارها مدرجة في المرفق.
    Lorsqu’il dépose ses instruments de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion, un État qui n’est pas partie à un traité énuméré à l’annexe peut déclarer par écrit qu’en ce qui concerne l’application de la présente Convention à cet État Partie, ledit traité ne sera pas considéré comme figurant à l’annexe. UN يجوز ﻷي دولة ليست طرفا في واحدة من المعاهدات الواردة في المرفق أن تعلن خطيا لدى إيداع صكوك تصديقها على هذه الاتفاقية أو قبولها لها أو موافقتها عليها أو انضمامها إليها بأنه عند تطبيق هذه الاتفاقية على تلك الدولة الطرف، أن ينظر إلى تلك المعاهدة باعتبارها مدرجة في المرفق.
    Notant en outre que les Gouvernements guyanien et trinidadien ont dénoncé les obligations qui leur incombent en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mais qu'ils ont adhéré à nouveau à cet instrument, en formulant de nouvelles réserves qui limitent l'application du Protocole facultatif de façon à en exclure les personnes condamnées à la peine capitale, UN وإذ تلاحظ كذلك أن حكومة غيانا وحكومة ترينيداد وتوباغو قد نقضتا التزاماتهما بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وإن لاحظت أنهما انضمتا من جديد إلى تلك المعاهدة رهنا بتحفظات جديدة تحد من تطبيق البروتوكول الاختياري بغية استبعاد أشخاص حُكم عليهم بالإعدام،
    La Mongolie regrette profondément que l'Inde ait effectué des essais nucléaires à un moment où un nombre croissant de pays adhèrent à cet instrument et compte tenu du fait que les cinq puissances nucléaires s'abstiennent maintenant de toute activité dans ce domaine. " UN " وتعرب منغوليا عن أسفها البالغ لقيام الهند بإجراء تجارب نووية في الوقت الذي تكتسب فيه عملية الانضمام إلى تلك المعاهدة قوة دفع وفي الوقت الذي تمتنع فيه القوى النووية الخمس جميعها عن إجراء أي تجارب نووية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus