L'assistance technique qu'elle apporte dans ces domaines vise à permettre aux pays en développement de participer plus activement aux échanges commerciaux mondiaux. | UN | وتهدف مساعداته التقنية في هذه المجالات إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية. |
Les deux premiers ont trait au renforcement des capacités: le premier à la création d'entreprises et au développement du secteur privé, et le deuxième à la compétitivité industrielle et aux efforts visant à permettre aux pays en développement de devenir de véritables acteurs dans le commerce international. | UN | يتصل المجالان الأولان منها ببناء القدرات حيث يعنى المجال الأول بمباشرة الأعمال وتنمية القطاع الخاص، فيما يعنى المجال الثاني بقدرة الصناعة على المنافسة وبالجهود الرامية إلى تمكين البلدان النامية من أن تصبح أطرافا فاعلة هامة في التبادل التجاري الدولي. |
Cette initiative a pour objet de permettre aux pays d'élargir leurs services d'approvisionnement en eau et d'assainissement, en utilisant des technologies à faible coût et un personnel dûment qualifié. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تمكين البلدان من توسيع خدمات إمداد المياه والتصحاح باستخدام تكنولوجيا قليلة التكلفة وموظفين مدربين التدريب اللازم. |
Nous prions instamment les États Membres et les organisations internationales de poursuivre les programmes d'assistance technique afin de permettre aux pays en développement de mettre en œuvre des programmes et politiques fondés sur les principes directeurs des Nations Unies en matière de prévention du crime. | UN | ونحثّ الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على أن تواصل تقديم برامج المساعدة التقنية التي تهدف إلى تمكين البلدان النامية من تنفيذ برامج وسياسات تستند إلى مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن منع الجريمة. |
Par cette nouvelle politique, la Suède visait non seulement à donner aux pays partenaires les moyens de se prendre en charge moyennant une augmentation de l'aide budgétaire, mais aussi à améliorer la cohérence générale des politiques suivies à l'intérieur de ses propres frontières ainsi que dans les pays bénéficiaires en vue de contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme aux niveaux national et international. | UN | وتمت الإشارة إلى أن السويد بانتهاجها هذه السياسة الجديدة، لا تسعى فقط إلى تمكين البلدان الشريكة بتقديم المزيد من الدعم المالي وإنما تقوم كذلك بتعزيز الاتساق العام بين السياسات المتبعة داخل حدودها هي وفي البلدان المتلقية بهدف المساهمة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Une meilleure compréhension des causes et des conséquences de la violence permettra aux pays de concevoir des stratégies adaptées pour lutter contre ce phénomène. | UN | 237 - وستؤدي زيادة فهم أسباب العنف ونتائجه إلى تمكين البلدان من وضع استراتيجيات مناسبة لمكافحته. |
Il était généralement admis que l'aide au commerce, sous la forme d'une assistance bilatérale et multilatérale visant à permettre aux pays bénéficiaires de mieux accéder aux marchés, occupait une place centrale dans la coopération internationale. | UN | ورأى كثيرون أن المساعدة التجارية في شكل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف ترمي إلى تمكين البلدان من الاستفادة من رفع مستوى الوصول إلى الأسواق - تحتل مكان الصدارة على صعيد التعاون الدولي. |
Il convient de renforcer la coopération avec les pays dans le cadre d'initiatives régionales telles que le Mécanisme d'évaluation intra-africaine, un programme facultatif visant à permettre aux pays africains de renforcer leur régime démocratique et leur gouvernance en mettant en commun et en diffusant les codes de bonnes pratiques. | UN | ولا بد من التماس مزيد من التعاون من جانب البلدان من خلال بعض المبادرات الإقليمية مثل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وهو مشروع طوعي يهدف إلى تمكين البلدان الأفريقية من تعزيز الحكم والإدارة بشكل ديمقراطي عبر تبادل مدونات أفضل الممارسات ونشرها. |
Une importante initiative pour aider au partage du savoir a été le lancement récent de l'Initiative Sud-Sud de lutte contre le travail des enfants (14 décembre 2007 à Brasilia) qui vise à permettre aux pays du Sud de s'entraider pour mettre au point des mesures efficaces à cet égard. | UN | وكان من المبادرات الحديثة الهامة الرامية إلى المساعدة على تقاسم المعارف، إطلاق مبادرة التعاون فيما بين بلدان الجنوب لمكافحة عمل الأطفال في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007 في برازيليا، والتي تهدف إلى تمكين البلدان في الجنوب من مساعدة بعضها البعض في وضع تدابير فعالة لمكافحة عمل الأطفال. |
22. Le programme de travail relatif aux AII vise à permettre aux pays bénéficiaires de participer le mieux possible aux débats internationaux sur les AII et à la négociation de ces accords, et à exploiter le potentiel de ces accords pour se développer. | UN | 22- يهدف برنامج العمل المتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية إلى تمكين البلدان المستفيدة من المشاركة بأكبر قدر ممكن من الفعالية في المناقشات والمفاوضات الدولية المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية، ومن الاستفادة من الإمكانات الإنمائية التي تنطوي عليها هذه الاتفاقات. |
d) Les plans devraient être élaborés de façon à permettre aux pays d'accéder aux ressources pour les projets et programmes d'adaptation, de mieux en tirer parti et de hiérarchiser leur utilisation (Gambie, atelier sur l'adaptation); | UN | (د) يجب أن تؤدي الخطط إلى تمكين البلدان من الوصول إلى الموارد لبرامج التكييف ومشاريعه وتعزيز فاعليتها وترتيب أولويات استخدامها (غامبيا، حلقة عمل التكيف)؛ |
26. Les séminaires régionaux, dont beaucoup avaient l'appui du nouveau Conseiller interrégional sur la comptabilité macro-économique pour l'analyse des politiques de la Division de statistique visaient à permettre aux pays d'élaborer leur propre stratégie de développement à moyen terme, la collecte des données de base devant éventuellement être réorganisée. | UN | ٢٦ - وحلقات العمل اﻹقليمية التي دعمها في حالات عديدة المستشار المشترك بين اﻷقاليم المعني بالحسابات الكلية لتحليل السياسات المعيﱠن حديثا في الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة كانت تهدف إلى تمكين البلدان من القيام بنفسها بوضع استراتيجياتها اﻹنمائية الطويلة اﻷجل واضعة في الاعتبار إعادة التوجيه المحتملة اللازمة لجمع البيانات اﻷساسية. |
Elles avaient pour but de permettre aux pays participants d'obtenir des informations de première main sur la manière dont le Rwanda s'est relevé d'une situation complexe de sortie de conflit en concentrant ses efforts sur l'État et les institutions. | UN | وكانت المناقشات تهدف إلى تمكين البلدان المشاركة من الاطلاع بشكل مباشر على التجربة الرواندية في مجال إدارة وضعها المعقّد بعد انتهاء النزاع مع التركيز على بناء الدولة والمؤسسات. |
Comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/188, le Bureau du financement du développement continue d'organiser, dans le cadre de son mandat, des ateliers, des consultations entre plusieurs parties prenantes, des tables rondes et d'autres activités afin de permettre aux pays Membres de respecter plus facilement les engagements pris à Monterrey. | UN | 68 - وعملا بقرار الجمعية العامة 60/188 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2005، يواصل مكتب تمويل التنمية، في إطار ولايته، تنظيم حلقات عمل ومشاورات مع ذوي المصلحة المتعددين وحلقات مناقشة وأنشطة أخرى ترمي إلى تمكين البلدان الأعضاء من تنفيذ التزاماتها كما اتُّفق عليها في توافق آراء مونتيري. |
Nous appuyons totalement la décision adoptée par le Sommet mondial pour le développement durable de mettre en relief la nécessité de permettre aux pays en développement de développer leurs capacités nationales, régionales et sous-régionales en matière d'infrastructures, de gestion intégrée et d'utilisation durable des ressources halieutiques. | UN | ونؤيد تأييدا تاما النهج الذي وافق عليه مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي أكد الحاجة إلى تمكين البلدان النامية من تطوير قدراتها الوطنية، والإقليمية ودون الإقليمية للبنية الأساسية وللإدارة المتكاملة والاستخدام المستدام لمصائد الأسماك. |
L'objet de ces examens est de permettre aux pays participants d'évaluer l'efficacité de leurs politiques et de leurs pratiques pour le renforcement des capacités pour la STI et d'intégrer ces politiques dans leurs stratégies globales de développement. | UN | وتسعى عمليات الاستعراض هذه إلى تمكين البلدان المشاركة من تقييم مدى فعالية سياساتها وممارساتها لبناء القدرات المتعلقة بأنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار، وتدعم إدماج هذه السياسات في استراتيجياتها الإنمائية العامة. |
m) La coopération Sud-Sud vise à donner aux pays en développement les moyens de participer plus activement à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions au plan international afin de favoriser l'action qu'ils mènent en vue de parvenir à un mode de développement durable; | UN | (م) التعاون فيما بين بلدان الجنوب يسعى إلى تمكين البلدان النامية من القيام بدور أكثر نشاطا في السياسة الدولية وعمليات اتخاذ القرارات الدولية ولدعم جهودها في سبيل تحقيق التنمية المستدامة؛ |
m) La coopération Sud-Sud vise à donner aux pays en développement les moyens de participer plus activement à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions au plan international afin de favoriser l'action qu'ils mènent en vue de parvenir à un mode de développement durable; | UN | (م) يسعى التعاون بين بلدان الجنوب إلى تمكين البلدان النامية من أداء دور أكثر نشاطا في عمليات رسم السياسات وصنع القرارات على الصعيد الدولي، دعما لجهودها الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة؛ |
Les organisations du système des Nations Unies ont contribué à de nombreux égards aux initiatives visant à donner aux pays en développement les moyens d'exploiter toutes les possibilités offertes par les technologies numériques et donc de promouvoir une mise en valeur plus globale et plus équitable des ressources humaines. | UN | 39 - ساهمت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشتى الوسائل في المبادرات الرامية إلى تمكين البلدان النامية من اغتنام الفرص الرقمية ومن ثم تعزيز ودعم تطوير الموارد البشرية بشكل أوسع وعلى نحو يتسم بمزيد من الإنصاف. |
Le respect des promesses concernant l'aide et l'allégement de la dette permettra aux pays africains d'augmenter les dépenses dans les principaux secteurs, notamment l'infrastructure et les services sociaux. | UN | 43 - سوف يؤدي توفير المعونة الموعود بها وتخفيف عبء الديون إلى تمكين البلدان الأفريقية من زيادة الإنفاقات في القطاعات الرئيسية، بما في ذلك الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية. |
S'agissant de la lutte contre le VIH/sida, le paludisme, la tuberculose, ainsi que d'autres maladies, il espère que l'adoption du paragraphe 6 de la Déclaration de Doha permettra aux pays en développement d'importer des médicaments génériques. | UN | وفيما يخص مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز/السيدا) والملاريا والسل وسائر الأمراض، تأمل الحكومة في أن يؤدي اعتماد الفقرة 6 من إعلان الدوحة إلى تمكين البلدان النامية من استيراد أدوية نوعية. |