"إلى تمكين المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • à autonomiser les femmes
        
    • à permettre aux femmes
        
    • à l'autonomisation des femmes
        
    • à démarginaliser les femmes
        
    • de l'autonomisation des femmes
        
    • à donner aux femmes
        
    • d'autonomiser les femmes
        
    • à responsabiliser les femmes
        
    • la démarginalisation des femmes
        
    • à doter les femmes
        
    • à rendre les femmes
        
    • 'émancipation des femmes
        
    • le pouvoir d'action des femmes
        
    • promotion de la femme
        
    • d'autonomisation des femmes
        
    Une formation complète est dispensée, incluant les connaissances techniques visant à autonomiser les femmes. UN وتقدم المؤسسة التدريب الشامل، بما في ذلك المعارف التقنية التي تهدف إلى تمكين المرأة.
    Le Fond accorde des aides en soutien de projets visant à autonomiser les femmes africaines et à promouvoir l'égalité des sexes. UN ويقدم الصندوق منحا لمساندة المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة الأفريقية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Ce livre blanc prévoit des mesures visant à permettre aux femmes d'avoir accès à des services financiers et à des services d'appui UN تنص هذه الوثيقة على تدابير تهدف إلى تمكين المرأة من الحصول على الخدمات المالية وخدمات الدعم.
    Notre gouvernement a été inébranlable dans ses efforts visant à créer un environnement propice à l'autonomisation des femmes et des enfants, notamment des petites filles. UN وكانت حكومتنا متمسكة بتهيئة بيئة تمكينية تفضي إلى تمكين المرأة والطفل، وخاصة الطفلة.
    Une campagne de sensibilisation visant à démarginaliser les femmes dans tous les secteurs se poursuivra. UN وسوف تتواصل حملة لزيادة الوعي، ترمي إلى تمكين المرأة في كل القطاعات.
    Le présent document n'a mis en lumière que trois des problèmes à résoudre dans l'action menée en faveur de l'autonomisation des femmes rurales. UN وسلطت هذه الوثيقة الأضواء على تحديات ثلاثة فحسب يلزم مواجهتها في إطار الجهود الرامية إلى تمكين المرأة الريفية.
    Les Émirats arabes unis estiment qu'il importe de poursuivre les efforts internationaux visant à autonomiser les femmes. UN وتؤمن الإمارات العربية المتحدة بأهمية دعم الجهود الدولية الرامية إلى تمكين المرأة.
    Ce programme cherche à autonomiser les femmes africaines grâce à une utilisation novatrice des technologies de l'information et de la communication. UN ويسعى البرنامج إلى تمكين المرأة الأفريقية من خلال الاستخدامات المبتكرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ces mesures concernent plusieurs cours destinés à autonomiser les femmes et à encourager leur participation à la politique. UN وتشمل هذه التدابير تنظيم عدة دورات دراسية ترمي إلى تمكين المرأة وتشجيع مشاركتها في الحياة السياسية.
    Ils prennent également en compte d'autres déterminants de l'état nutritionnel, tels que l'eau salubre, l'assainissement, les soins médicaux, la protection sociale, l'apport d'un environnement stimulant et les initiatives visant à autonomiser les femmes. UN وتتصدى تلك البلدان أيضا للعوامل الأخرى المحددة للحالة الغذائية، مثل توفير المياه النقية ومرافق الصرف الصحي والرعاية الصحية والحماية الاجتماعية والبيئة الحافزة والمبادرات الرامية إلى تمكين المرأة.
    Il vise également à permettre aux femmes d'avoir une grossesse sans risques, d'accoucher dans de bonnes conditions et d'avoir un nouveau-né en bonne santé. UN ويهدف كذلك إلى تمكين المرأة من اجتياز مرحلتي الحمل والولادة بأمان، فضلا عن أن تنجب رضيعا متعافيا.
    Cette loi s'applique aux femmes et aux hommes, mais, dans les travaux préparatoires, il est indiqué qu'elle vise particulièrement à permettre aux femmes de participer à la vie professionnelle. UN والقانون ينطبق على الرجال والنساء غير أنه قد أُشير في الأعمال التحضيرية إلى أن القانون يهدف بصفة خاصة إلى تمكين المرأة من المشاركة في حياة العمل.
    De plus, l'atmosphère familiale s'améliore aussi sur le plan affectif grâce à l'autonomisation des femmes aux niveaux de l'éducation et de la profession : les femmes émancipées sont probablement moins susceptibles d'être perçues comme une charge et sont moins vulnérables à la violence domestique. UN وعلاوة على ذلك، يتحسن المناخ العاطفي للأُسرة من خلال تمكين المرأة تعليمياً ومهنياً حيث أنه ليس من المرجح كثيراً النظر إلى تمكين المرأة باعتباره عبئاً ومن ثم تصبح أقل تعرّضاً للعنف الأُسري.
    Deux conditions étaient particulièrement importantes : il fallait des politiques publiques visant à obtenir une répartition équitable des avantages, d'une part, et des mesures favorables à l'autonomisation des femmes et à leur pleine participation à la vie économique, d'autre part. UN وثمة عنصران يحظيان بأهمية خاصة هما: سياسات عامة لتحقيق توزيع منصف للفوائد وتدابير تفضي إلى تمكين المرأة ومشاركتها التامة في النشاط الاقتصادي.
    Les gouvernements devraient répondre aux griefs et aspirations de leur population féminine et formuler des politiques visant à démarginaliser les femmes. UN لذلك، ينبغي للحكومات أن تستجيب لمظالم وطموحات مواطناتها وأن تبتدع سياسات تهدف إلى تمكين المرأة.
    Activités de la FAO en faveur de l'autonomisation des femmes dans les zones rurales et de l'égalité des sexes UN أنشطة الفاو الهادفة إلى تمكين المرأة الريفية وتحقيق المساواة بين الجنسين
    Le projet visait également à donner aux femmes les moyens de connaître et revendiquer leurs droits. UN وسعى المشروع أيضا إلى تمكين المرأة كي تعرف حقوقها وتطالب بها.
    Il était noté dans le rapport que certains emplois étaient plus propices au développement que d'autres, en particulier ceux qui permettaient d'autonomiser les femmes. UN وسيراعي التقرير أن بعض فرص العمل يخدم التنمية أكثر من البعض الآخر، ولا سيما فرص العمل التي تؤدي إلى تمكين المرأة.
    Le Fonds a préconisé la promotion des femmes dans toutes les régions dans la plupart des programmes de pays et appuyé de nombreuses activités destinées à responsabiliser les femmes à différents niveaux. UN وعززت اليونيسيف النهوض بالمرأة في جميع المناطق وفي معظم البرامج القطرية وقدمت الدعم للعديد من اﻷنشطة الرامية إلى تمكين المرأة على مختلف المستويات.
    À ce propos, le FNUAP préconiserait la démarginalisation des femmes en traitant leur santé dans le cadre d'une approche intégrée, en encourageant l'adoption de mesures propres à leur assurer un emploi et une formation et en s'assurant l'engagement et la coopération des hommes. UN وسيدعو الصندوق، في سياق المساواة، إلى تمكين المرأة باستحداث نهج تناول كلي لصحة المرأة، وذلك باتخاذ تدابير تلبي احتياجات المرأة إلى العمل والتدريب، وبتعبئة التزام الرجال وتعاونهم.
    Estimant que l'émancipation des femmes est un facteur décisif dans l'élimination de la pauvreté et que l'application de mesures spéciales visant à doter les femmes d'un pouvoir d'action peut y contribuer, UN وإذ تسلم بأن تمكين المرأة يعد عاملا بالغ الأهمية في القضاء على الفقر، وأن تنفيذ تدابير خاصة تهدف إلى تمكين المرأة يمكن أن يساعد في تحقيق هذا الأمر،
    Les interventions visant à rendre les femmes plus autonomes doivent s'accompagner d'efforts pour faire participer les hommes. UN وينبغي الجمع بين التدخلات الرامية إلى تمكين المرأة وبين الجهود الرامية إلى إشراك الرجال.
    Plusieurs d'entre eux ont soulevé la question de la parité entre les sexes dans les administrations locales en soulignant la nécessité d'une émancipation des femmes. UN وأثار عدد من المتحدثين قضية توازن الجنسين في الحكومات المحلية والحاجة إلى تمكين المرأة.
    Elle demande également que soit renforcé le pouvoir d'action des femmes dans la mise en valeur des ressources humaines. UN كما دعت إلى تمكين المرأة في إطار تنمية الموارد البشرية.
    Un plan d'action a été élaboré par le Ministère de la promotion de la femme pour favoriser l'autonomisation des femmes et promouvoir l'égalité des sexes. UN ووضعت وزارة النهوض بالمرأة خطة عمل تهدف إلى تمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Avec l'augmentation des prix et la pauvreté croissante dans les villages, le besoin d'autonomisation des femmes est encore plus pressant. UN ومع ارتفاع أسعار الأغذية وازدياد الفقر في القرى، تغدو الحاجة إلى تمكين المرأة أكثر إلحاحا من ذي قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus