"إلى تنفيذها" - Traduction Arabe en Français

    • leur mise en œuvre
        
    • à les appliquer
        
    • à mettre en œuvre
        
    • de les appliquer
        
    • qu'elles soient appliquées
        
    • son exécution
        
    • sa mise en œuvre
        
    • à leur mise en oeuvre
        
    • appliqué
        
    • son application
        
    • la mise en oeuvre
        
    • la mettre en œuvre
        
    • à leur application
        
    • à les mettre en œuvre
        
    < < Le Conseil accueille avec satisfaction les recommandations de l'Équipe indépendante d'évaluation de la frontière libanaise et attend avec intérêt leur mise en œuvre. UN " ويرحب المجلس بتوصيات الفريق المستقل لتقييم الحدود اللبنانية، ويتطلع إلى تنفيذها.
    Sont concernés ici aussi bien les instruments juridiques nationaux et internationaux qui existent que leur mise en œuvre, et tous sont soumis à une évaluation menée par des institutions publiques et des établissements privés. UN وتشمل هذه القطاعات فيما تشمل الأدوات القانونية المحلية والدولية القائمة وصولا إلى تنفيذها وعرضها كيما تقيمها المؤسسات العامة والخاصة.
    4. La Slovaquie appuie toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et a commencé à les appliquer au niveau national. UN ٤ - ومضت تقول إن سلوفاكيا تؤيد كل قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالمخدرات وأنها تسعى إلى تنفيذها على المستوى الوطني.
    Les dispositions des lois susmentionnées sont conformes aux principes et dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, qu'elles visent à mettre en œuvre. UN وتتفق أحكام القوانين المشار إليها أعلاه مع مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل وتهدف إلى تنفيذها.
    La Commission a rappelé le rôle essentiel de ces instruments dans la préservation des stocks de poissons et la nécessité de les appliquer effectivement. UN وشددت اللجنة على حد سواء على الدور الحيوي لتلك الصكوك في الحفاظ على الأرصدة السمكية والحاجة إلى تنفيذها على نحو فعال.
    Rappelant toutes les résolutions et décisions de la Commission des droits de l'homme et du Conseil des droits de l'homme sur le sujet, et demandant instamment qu'elles soient appliquées pour veiller à la bonne mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, UN وإذ تشير إلى جميع القرارات والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها لجنة حقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان بشأن هذا الموضوع، وإذ تدعو إلى تنفيذها لكفالة التنفيذ الناجح لإعلان وبرنامج عمل ديربان،
    2. Réaffirme que le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg est le cadre dans lequel s'inscrit la question de l'énergie au service du développement durable et demande son exécution intégrale; UN " 2 - تؤكد من جديد أن خطة جوهانسبرغ تمثل إطار العمل لتسخير الطاقة من أجل أغراض التنمية المستدامة وتدعو إلى تنفيذها بكاملها؛
    Nous sommes attachés à la Feuille de route et nous souhaitons revenir à sa mise en œuvre intégrale. UN ونحن ملتزمون بخريطة الطريق، ونود أن نعود إلى تنفيذها الكامل.
    Rencontres régulières avec les responsables des institutions provisoires d'administration autonome au sujet des recommandations du Mécanisme de suivi du processus de stabilisation et d'association, ce qui a abouti à leur mise en œuvre dans des secteurs tels que l'énergie et les transports UN عقدت اجتماعات منتظمة مع مسؤولين في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي بشأن توصيات آلية تتبع عملية تحقيق الاستقرار والانتساب، مما أدى إلى تنفيذها في قطاعات من قبيل الطاقة والنقل
    Une facilité spéciale de financement de ces programmes, basée sur le principe selon lequel leur mise en œuvre doit être conforme aux normes des droits de l'homme, contribuerait beaucoup à leur succès. UN وإنشاء مرفق مالي خاص لدعم البرامج التي تؤكد البلدان صراحة على أنه ينبغي تنفيذها بصورة تتمشى مع معايير حقوق الإنسان من شأنه أن يفضي إلى حد كبير إلى تنفيذها.
    Les États qui ont élaboré des plans d'action nationaux sont invités à les mettre en œuvre intégralement et à rendre compte de leur mise en œuvre à la Conférence d'examen de Durban. UN أما الدول التي وضعت خطط العمل الوطنية فمدعوة إلى تنفيذها تنفيذاً كاملاً وإلى تقديم تقارير بشأن هذا التنفيذ أثناء انعقاد مؤتمر ديربان الاستعراضي.
    33. L'ONUDI fait siennes les conclusions et les recommandations figurant dans le rapport et s'emploie à les appliquer dans la limite des ressources disponibles. UN 33- تؤيد اليونيدو النتائج والتوصيات الواردة في التقرير، وستسعى إلى تنفيذها في حدود الموارد المتاحة.
    42. Certains États ont rappelé les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier celles relatives aux représailles, et ont appelé les États à les appliquer. UN 42- وأشارت بعض الدول إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية، خاصة الأحكام المتعلقة بالأعمال الانتقامية، ودعت الدول إلى تنفيذها.
    Il maintient ses griefs, prie le Comité d'examiner la recevabilité et le fond de la requête et fait la liste des recommandations que l'État partie devrait être invité à mettre en œuvre. UN ويؤكد مجدداً ادعاءاته السابقة ويطلب من اللجنة النظر في مقبولية شكواه وفي أسسها الموضوعية، ويقدّم قائمة من التوصيات التي ينبغي أن تُدعى الدولة الطرف إلى تنفيذها.
    Il maintient ses griefs, prie le Comité d'examiner la recevabilité et le fond de la requête et fait la liste des recommandations que l'État partie devrait être invité à mettre en œuvre. UN ويؤكد مجدداً ادعاءاته السابقة ويطلب من اللجنة النظر في مقبولية شكواه وفي أسسها الموضوعية، ويقدّم قائمة من التوصيات التي ينبغي أن تُدعى الدولة الطرف إلى تنفيذها.
    L'ONU a maintenant la capacité, non seulement de parler de ces positions, mais aussi de les appliquer par des actions concertées. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تتجاوز قدرتها مجرد التكلم عن تلك المواقف إلى تنفيذها أيضاً عن طريق العمل المنسق.
    Prenant note également de toutes les résolutions et décisions de la Commission des droits de l'homme et du Conseil des droits de l'homme sur le sujet et demandant instamment qu'elles soient appliquées, UN وإذ تلاحظ أيضا جميع القرارات والمقررات ذات الصلة الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان وتلك الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان حول هذا الموضوع، وتدعو إلى تنفيذها بشكل كامل،
    8. Réaffirme que le Plan de mise en œuvre de Johannesburg est le cadre intergouvernemental dans lequel s'inscrit la question de l'énergie au service des objectifs du développement durable convenus au Sommet mondial sur le développement durable, et demande son exécution intégrale; UN " 8 - تؤكـد من جديد أن خطة جوهانسبـرغ للتنفيذ تمثـل إطار العمل الحكومي الدولي لتسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة الذي تمت الموافقة عليـه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وتدعو إلى تنفيذها بكاملها؛
    À cet égard, ils ont exprimé leur appui à l'Initiative yéménite et demandé sa mise en œuvre. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن تأييدهم للمبادرة اليمنية ودعوا إلى تنفيذها.
    Le Fonds est passé du perfectionnement des politiques à leur mise en oeuvre. UN 36 - نقلت المنظمة محور اهتمامها من تنقيح السياسة العامة إلى تنفيذها.
    Les participants ont formé l'espoir que le Plan d'action contribue au renforcement de la sûreté nucléaire internationale et attendent avec intérêt qu'il soit appliqué dans son intégralité. UN وأعرب المشاركون عن أملهم في أن تساهم خطة العمل في تعزيز الأمان النووي الدولي وعن تطلعهم إلى تنفيذها تنفيذا كاملا.
    Ce document devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et à contribuer à faire connaître la Convention, son application et son suivi aux pouvoirs publics et au grand public, y compris les organisations non gouvernementales. UN وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإتاحة المجال للنقاش بشأن الاتفاقية والتعريف بها والدعوة إلى تنفيذها ورصد الامتثال لأحكامها في الحكومة وبين الجمهور عامةً، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    la mise en oeuvre de ces recommandations est évoquée aux paragraphes 4, 5, 6 et 7 du dispositif du projet. UN وهذه هي التوصيات التي ترمي الفقرات ٤ و ٥ و ٦ و ٧ من المنطوق إلى تنفيذها.
    Les participants ont réaffirmé leur soutien à la Stratégie et ont appelé à la mettre en œuvre pleinement, systématiquement et rapidement. UN 10 - وأكد المشاركون من جديد دعمهم للاستراتيجية، ودعوا إلى تنفيذها في الوقت المناسب تنفيذا كاملا متكاملا.
    Les Accords de Marrakech symbolisaient le passage de la théorie à la pratique, c'estàdire de l'élaboration des règles du Protocole de Kyoto à leur application. UN واتفاقات مراكش تعتبر رمزاً للانتقال من النظرية إلى التطبيق أي من وضع قواعد بروتوكول كيوتو إلى تنفيذها.
    Le Bureau du HCDH se félicite de cette initiative et des engagements pris dans ce contexte, et invite le Gouvernement à les mettre en œuvre sans délai. UN ويرحب مكتب كولومبيا بهذه الممارسة والالتزامات المحددة التي تم التوصل إليها ويدعو الحكومة إلى تنفيذها على جناح السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus