Tout en nous en félicitant, nous avons toujours participé activement aux initiatives et efforts visant à appliquer la Convention et autres textes pertinents. | UN | ونرحب دائما بالمبادرات والجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية والنصوص اﻷخرى ذات الصلة ونشارك فيها مشاركة نشطة. |
Le Comité a observé que de nombreux États parties sont déterminés à appliquer la Convention et font des efforts soutenus à cette fin. | UN | 25- لاحظت اللجنة أن الكثير من الدول الأطراف تظهر توقاً إلى تنفيذ الاتفاقية وتبذل جهوداً قويةً في هذا الصدد. |
Concrètement, ceci se traduit par une concurrence accrue pour obtenir une part des maigres ressources disponibles au titre de l'aide au développement aux fins de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ويعني ذلك، في الواقع، أن أي مبادرة ترمي إلى تنفيذ الاتفاقية تواجه منافسة متزايدة على موارد المساعدة الإنمائية المتقلصة. |
En particulier, alors que des progrès considérables ont été accomplis dans le domaine du renforcement des capacités nationales, il faut encore veiller à ce que les autorités nationales aient les moyens de prendre pleinement en main les efforts visant à mettre en œuvre la Convention. | UN | وعلى وجه التحديد، فبينما أُحرز تقدم كبير في مجال بناء القدرات الوطنية، لا تزال التحديات قائمة فيما يتعلق بضمان ملكية السلطات الوطنية التامة للجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité salue le travail accompli par la Fédération générale en vue de l'application de la Convention. Facteurs entravant l'application | UN | وترحب اللجنة بأعمال الاتحاد العام لنساء العراق التي تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية. |
NOUS FÉLICITONS de l'intérêt manifesté par les organisations internationales et régionales, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires pour les efforts entrepris en vue d'appliquer la Convention à tous les niveaux; | UN | نقدِّر ما تبديه المنظمات الدولية والإقليمية، والمنظمات غير الحكومية، فضلاً عن منظمات المجتمعات المحلية، من اهتمام بالجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات؛ |
10. Coopération internationale concernant les activités visant à appliquer la Convention | UN | 10- التعاون الدولي في إطار الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية: |
249. Le Comité recommande que la Commission nationale des droits de l'enfant soit dotée de ressources financières et humaines suffisantes pour pouvoir coordonner efficacement les initiatives visant à appliquer la Convention. | UN | 249- توصي اللجنة بأن يُخصَّص للجنة الوطنية لحقوق الطفل ما يكفي من موارد مالية وبشرية لكي تتمكن من أن تنسق بفعالية وكفاءة المبادرات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité encourage le Gouvernement à instaurer l’égalité entre les sexes et lui demande d’inclure dans son prochain rapport des informations détaillées sur l’impact des politiques et des programmes visant à appliquer la Convention et à réaliser l’égalité entre hommes et femmes. | UN | ١٦٦ - وتشجع اللجنة الحكومة على تحقيق المساواة بين الجنسين وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن تأثير السياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le néonazisme est une menace à laquelle il faut faire face par des mesures globales aux niveaux national, régional et international pour lutter contre le racisme, notamment par des activités visant à appliquer la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأضاف أن النازية الجديدة تمثّل تهديداً ينبغي التصدّي له من خلال تدابير وطنية وإقليمية ودولية لمكافحة العنصرية، بما في ذلك الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La section II du présent rapport résume les activités de l'UNESCO en ce qui concerne la mise en œuvre de la Convention au sein de l'organisation. | UN | وفي الفرع ثانيا من هذا التقرير، يرد موجز لأنشطة اليونسكو الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية في داخل المنظمة نفسها. |
pour la mise en œuvre de la Convention | UN | النسبة المئوية لتغير التعهدات المالية المحلية الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية |
De plus, l'Union européenne a plaidé en faveur de la mise en œuvre de la Convention au niveau bilatéral et au sein du Conseil des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما برح الاتحاد الأوروبي يدعو إلى تنفيذ الاتفاقية سواء على الصعيدين الثنائي أو داخل مجلس حقوق الإنسان. |
Ils présentent les prescriptions fondamentales de la Convention et de ses Protocoles et les questions que chaque État partie doit aborder, tout en proposant une série d'options et d'exemples que les législateurs nationaux voudront peut-être examiner lorsqu'ils s'emploieront à mettre en œuvre la Convention et ses Protocoles. | UN | وتشرح هذه الأدلة المقتضيات الأساسية في الاتفاقية وبروتوكولاتها، وكذلك المسائل التي يجب أن تُعنى بها كل دولة، وتقدّم في الوقت نفسه خيارات وأمثلة متنوّعة قد يرغب صائغو القوانين الوطنية أن ينظروا فيها أثناء سعيهم إلى تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
La Conférence des Parties voudra peut-être aussi prendre une décision quant au cadre de coopération renforcée avec d'autres organes de l'ONU, faisant de l'intégration d'une dimension sexospécifique une priorité lors de l'élaboration des politiques et mesures visant à mettre en œuvre la Convention. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في أن اتخاذ قرار بشأن إطار تعزيز التعاون مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى عن طريق إيلاء الأولوية لتعميم المنظور الجنساني في وضع السياسات والتدابير الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
132. Le Comité recommande à l'État partie de moderniser et de renforcer son système de collecte de données ventilées afin qu'il puisse servir de base à l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant et aider à l'élaboration des politiques visant à mettre en œuvre la Convention. | UN | 132- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُحدِّث وتعزز نظام جمع البيانات المفصلة لديها كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على وضع سياسات تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Une telle procédure de suivi entraînerait une meilleure application de la Convention. | UN | ووجود إجراء المتابعة هذا سيؤدي إلى تنفيذ الاتفاقية بمزيد من الفعالية. |
Il y était également fait référence à l'article IV, qui a trait à l'application de la Convention à l'échelon national. | UN | ووردت إشارة، أيضاً، في المادة الرابعة، إلى تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
L'Union européenne estime que les discussions concernant de nouvelles normes complémentaires devraient prendre en compte le fait que certains États ne s'acquittent pas de leurs obligations et prie tous les États de considérer comme une priorité pour eux de ratifier et d'appliquer la Convention. | UN | ومن رأي الاتحاد الأوروبي أن مقاعد الدول عن تطبيق التزاماتها ينبغي له أن يوجه المناقشات الدائرة نحو وضع معايير تكميلية، وهو يدعو جميع الدول إلى تنفيذ الاتفاقية على سبيل الأولوية. |
Faciliter la mise en valeur des ressources humaines dans les États en développement parties pour appliquer la Convention, compte tenu de la situation spéciale à laquelle ils font face. | UN | تيسير عملية تطوير الموارد البشرية في الدول النامية الأطراف سعياً إلى تنفيذ الاتفاقية مع مراعاة ما تواجهه من أوضاع خاصة. |
Il encourage l'État partie à continuer de renforcer son système de statistiques, avec l'appui de ses partenaires, et à se fonder sur les données recueillies et analysées pour déterminer les progrès accomplis dans la réalisation des droits de l'enfant et aider à définir des politiques tendant à donner effet à la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز نظامها الإحصائي بدعمٍ من شركائها، وباستخدام البيانات التي يجري جمعها وتحليلها أساساً لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل، ولمساعدتها على صياغة سياسات تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية. |
En 2011, le Gouvernement a adopté une stratégie nationale définissant sa politique en faveur des handicapés, en vue de mettre en œuvre la Convention. | UN | في 2011، اعتمدت الحكومة استراتيجية وطنية للسياسة المتعلقة بالإعاقة تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie d'examiner les incidences des restrictions budgétaires, afin de s'efforcer de mettre en oeuvre la Convention dans toute la mesure des ressources dont il dispose, conformément à l'article 4. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض أثر تقليص الميزانية استعراضـاً يرمـي إلى تجديد الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، وفقاً للمادة 4. |
Les efforts visant à assurer la pleine mise en oeuvre de la Convention continuent. | UN | ولا تزال تبذل الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |